Promocija knjige “Klavžar” Darije Žilić

džilićklavžar_Page_1

 

džilićklavžar_Page_2

Pozivnica ŽENA SUFI Jasminka Domaš

Promocija 04 05 2014-oglasna 1

Promocija 04 05 2014-oglasna 2

BUDNICA ZA LETAČE Mirjana Miljković

budnica za letače video gif

BUDNICA ZA LETAČE 

Mirjana Miljković

Pjesme

Uvez: Tvrdi

Br. str: 82

Format: A5

Maloprodajna cijena 84,00 kn (11,00 €)

BUDNICA ZA LETAČE Mirjana Miljković

BUDNICA ZA LETAČE  Mirjana Miljković Pjesme Uvez: Tvrdi Br. str: 82 Format: A5

11,00 €

← Back

Your message has been sent

Način Dostave(obavezno)

Mirjana Miljković “BUDNICA ZA LETAČE”

BIAKOVA, ZAGREB 2014.

POGOVOR

Rukopis Mirjane Miljković sastoji se od tri cjeline, od pjesama koje su nastajale u dugom vremenskom periodu i evidentno je da pjesme iz posljednjeg ciklusa svjedoče o autoričinu sazrijevanju, odnosno pokazuju kako se ona razvila u autoricu osebujnog poetskog iskaza.

U prvom ciklusu Mirjana Miljković ispisuje starinsku romantičarsku poeziju u kojoj snatri o istinskom životu, o snovitosti koja postaje istinskija od tzv. stvarnog života, o životu duše. Drugi ciklus donosi pjesme koje su inspirirane prirodom. Autorica zanosno bilježi senzacije koje priroda budi, himnički ispisuje snagu nature naturans, a u pjesmi „Bog u šumi“, koja se odlikuje dinamičnim ritmom i eufonijom, dojmljivo se progovara o panteizmu. Priroda koju slavi Mirjana Miljković prožeta je božanskim: svaki detalj iz prirode, svako drvo označeno je kao posebno. Pritom treba istaknuti da uz bogatu metaforiku, autoričin iskaz karakterizira pravilno provedena rima i snažan ritam. Zanimljivo je da neke pjesme sadrže posvetu, koja svjedoči o autoričinoj upućenosti na Drugoga, ali i na prošlost, odnosno na povjesnicu.

U posljednjem ciklusu nalazimo raznorodne pjesme – budnice, haiku poeziju, a može se uočiti kako autorica suvereno vlada i različitim modusima – podjednako se snalazi i u tzv. romantičnom i u tzv. ironičnom modusu. Izraz je hiperbolički, a pjesme koje govore o majci, ocu, koje su posvećene nekim osobama, nisu plošni iskazi emocija, već sadrže i složenu sliku koja čovjeka ne vidi isključivo u crno-bijelim prikazima. Pjesnikinja često progovara o mijenama života, o prolaznosti i te su pjesme karakterizirane sentencionalnošću.

Životno iskustvo donosi spoznaju da ljudi nisu niti zli, niti samo dobri i da davanje ipak nije donijelo ništa osim osame, ogoljenosti, samoće, pa lirska junakinja ističe kako sama gradi svoju „kuću bitka“. Mirjana Miljković svakako je najsnažnija u haiku formi, jer ondje reduciranim izrazom uspijeva ogoliti bit, mudro poentirati ili zabilježiti neposredan doživljaj. Pjesnikinja poručuje kako ipak bez toga teškog životnog iskustva, ne bi bilo niti usklika, poleta o kojem zaneseno pjeva. I premda oštro progovara o cinizmu, beskičmenjacima, lirska junakinja Mirjane Miljković se ne da, hrabro poziva koračnicom u život, pa na kraju, unatoč svemu, njeno srce biva „nahranjeno“, a duša „oslobođena“. Lirska junakinja oslobađa se sjećanja, kako bi ponovo u sebi osjetila „svježu krv“, ona teži dubljem životu, opire se cinizmu i intelektualizmu, preobražava se, igra se riječima. Takva je i poezija Mirjane Miljković – i duhovna i obuzeta svakodnevnim, i melankolična i euforična, uvjerena u „svemoć ljubavi“, ali i svjesna težine života. Jezik poezije čvrsto je usidren u „luci tradicije“, arhaičan je i suvremen istovremeno.

U poeziji koja je nastajala godinama, autorica je „cijedila riječi iz suhe drenovine“, pa je njezina poezija i kao melem, mudroslovlje o smislu ili besmislu života.

Darija Žilić

________________________________________________________

NOVI GOVOR ZA VJEČNE ISTINE

Zbirka pjesama Budnica za letače nastala je ispod pera Zagrepčanke Mirjane Miljković, rođene 1958. godine. Po struci profesorica hrvatskoga jezika, odnjegovala je naraštaje učenika, uvodeći ih u poetske spoznaje i iskustva. Ucijepila je u mlade ljubav prema najljupkijem i najplemenitijem iskazu riječi – stihu i dovela ih do zapaženih rezultata i nagrada na pjesničkim natječajima. Sve to zahtijevalo je mnoštvo raščlambi tematskoga, stilskoga i leksičkoga karaktera, pomna proučavanja, uživljavanja pa i divljenja djelima najvrsnijih domaćih i stranih pjesnika. Ali, samu je pedagoginju usputno dovelo i do autorskoga bujanja sentimenta u njoj samoj, koji je tražio svoj iskaz, odnosno do vraćanja prvoj ljubavi, pjesmama iz mladosti. A te pjesme sada doživljavaju komplementarnost s filozofskim smjerovima kojima se bavila na tragu vlastite izobrazbe i sa životnim radostima i bolima kojima je bila izložena tijekom svoga života.Drugim riječima, Mirjana Miljković pronalazi put od prepoznatljive mladenačke površnosti, prema iskustvenim širinama i dubinama, koje su svojstvene zrelijoj životnoj dobi. Tražeći i razabirući ono što je osobno od onoga što je univerzalno i opće, očigledno je iz pjesničkoga usuda u sebi, kao ono najvrjednije, crpila i izabrala upravo vidanje svoje nutrine, lijek za vlastitu dušu. Stoga, pred sobom imamo pjesničku osobnost čiji poetski glas nalazi svoj smisao u didaktičkoj i u samoiscjeliteljskoj primjeni.

Svoje je poetske uratke objavila u časopisima za djecu i odrasle, a našli su svoju potvrdu i uvrštenjem u jednu hrvatsku antologiju.

Pjesme su poredane u tri ciklusa čiji su naslovi izabrani prema naslovima pjesama: Bog u šumi, Rastem silazeći i Molitva za preobraženje. A izboru pjesama s izvanredno dobrim osjećajem za vrijednosti pridonijela je književna kritičarka Darija Žilić. Zbirka se doima ujednačeno i kompaktno.

Jednako uvjerljiva i vješta u klasičnom i u modernom izrazu, kao i u prigušenim haiku oblicima, uvijek odmjerenim i njegovanim, Mirjana Miljković u stanju je dosegnuti zavidne ljudske i poetske razine. Iako je riječ o izrazu koji je vrlo izbalansiran, krajnje dotjeran i usklađen sa strogim estetskim i etičkim normama u najboljim pjesničkim manirama, ova poezija buja od strasti, duhovnoga i osjećajnoga bogatstva, bremenita je životnim iskustvom i, što je najvažnije, slobodna je u tolikoj mjeri da stvara ne samo nove imaginativne prostore i izričaje, nego i nova leksička iznašašća, dakle unosi promjene i u ono što je najstroža jezična konstanta. Velika je prijetnja, koju je teško izbjeći u takvim pjesmama, da one čitatelju ne postanu hladne i daleke od života, pa zbog toga neshvatljive. Zato je nužno da u njima ljubav i čovjekoljublje izviru dvostrukom snagom, a to ovoj autorici u dobroj mjeri polazi za rukom i za dušom, osobito u njezinim najuspješnijim stihovima kojih nije malo.

Mirjana Miljković vješto se snalazi i šalje jednako snažnu poruku bilo škrtim, bilo raskošnim jezičnim inventarom. Njezine poruke nisu eksplicitne, niti narativne, kao u predavača, koji s pozicije iskusnoga poučava neiskusne. Naprotiv, pjesnikinja izabire motive s pečatom svojega snažno doživljenoga iskustva ili slike viđene iz osobnoga kuta gledanja, koje ostavljaju traga i na čitatelju kao da je riječ o njegovim viđenjima. Netipični susreti riječi u parafrazi (oko koje se hrani suncem) i sl., puni su iznenađenja koja su u stanju uzburkati dušu čitatelja, kao vjetar koji okrene jedro lađe u neočekivanome smjeru. Čitatelju su često u isto vrijeme zaposlena mnoga osjetila: oko za boje, uho za tonove i krikove, prsti za dodir, za toplo, za hladno, čak i pluća za udisanje i u tom plesu života naći će neizmjerni užitak. Zanimljivo je kako pjesnikinja izborom različitoga korijena riječi, a opet sličnoga oblika po zvučnosti, ostvaruje gradaciju radosti (krik i kliktaj), a duša koja ima svojstvo krila jer je maštom sposobna za uzlet i pad, pretvara čovjeka u letača. I ta konstanta izgovorena bez ikakve autoričine sumnje kao čudesna stvarnost postaje istinom, jer u pjesmi, kao uostalom i u životu, doživljaj može nadmašiti događaj. Podsjetimo se kako su srca mnogih žena osvojena upravo doživljajem ljubavi, iako se sam događaj toga čina možda zbio u nevjerojatno skromnim ili siromašnim okolnostima. Sličan je postupak na djelu i ovdje. To je također slika i moć poezije. Ona uzdiže i oživljava, čak i onda kad se čini da za to nema nikakva izgleda. Ova autorica pronalazi elemente i argumente za to malo čudo skriveno u riječima. Pjesnikinja se kao stubama penje apstraktnim sintagmama u visinu, pjenušavu, magličastu, nebesko prozirnu, sve više i više, da bi u zadnjem stihu progovorila egzaktno, zabadajući svoje koplje u cilj. Tako zvuk svih uzvišenih tonova još uvijek ostaje i odjekuje u uhu, npr. uz riječ majka. I ta majka nije više samo zemaljsko, nego i nebesko biće, pa tako doživljaj majke kao anđela postaje jedina istina koja nastavlja živjeti u srcu. To je postupak umjetnika. Dočaravanje svijeta unutrašnje zbilje. Ona postaje istina koja je u isto vrijeme nevidljiva, a opet svakome jasna kao na dlanu. Kuća ljubavi. Doživljaj oca jednako je čudesan i lijep.

Ponegdje pjesnikinja podliježe potrebi da vlastitu misao zaokruži u sustav, dajući viđenome zaključak trijeznoga promatrača, ali koji se ipak, između redaka, zaneseno divi. Tada najčešće poseže za aforističnom rečenicom. Njezina misao leti od rođenja do smrti, ili još dalje, od rođenja do zvijezda. Nezaobilazna je dramatika svjetla i mraka, kao i sva punina simbolike koju sadrži. Filozofske se dubine razmiču pred poetskom molitvom koja postaje pružena ruka prema izvoru svjetla. Racio uzmiče pred fenomenom vjere, koja je u početku stvar intuitivnoga predosjećaja, a na kraju rezultat povratne, konkretne iskustvene spoznaje. Npr., parafraziram autoričinu misao: daljina nije tako teška i ne ranjava tako bolno kao blizina. Ovo je čista aforistična misao izgovorena na tragu rečenoga.Pjesnikinja poziva razum i srce na aktivnost bez zastoja. Nema dovršenih stanja, samo stanja koja se bruse, dotjeruju, profinjuju, koja vode prema nekom cilju. Bilo da raste, bilo dapada, čovjek dodiruje vječnu tajnu. Relativno je prisutno, ali prisutno nije relativno.

Mirjana Miljković ne piše ženskom rukom, nekakvu žensku poeziju kao što zlobnici žele nazivati slabiju poeziju. Postoji samo dobra ili loša poezija, s tim da se i kod dobrih pjesnika nalaze pjesme ili stihovi koji ostavljaju jači ili čvršći dojam. Iz ovakve pozicije gledano izranjaju i ove pjesme. U njima nalazimo mnogo odlika. Čitatelj će zastati u potrebi da pročitano odjekne u njemu, da odzvoni. Misao ili osjećaj – svejedno. Poneke su rečenice sastavljene jednostavno kao u svakodnevnom govoru, ali potom bivaju obgrljene metaforama novoga kova, da bi iskazale svježim i modernim načinom, tradicionalno poznatu i davno utemeljenu istinu. Ponekad tom govoru daje svježinu samo rečenična inverzija, npr.: Izmučena to bi duša.

Sve u svemu, novi je to govor za vječne istine.

Bio bi dugotrajan i nepotreban posao opisivati svekolike postupke kojima ova autorica rastvara lepezu svoga stila, ljepote ili dubine smisla svojih stihova. To se vidi ili se ne vidi. To se ima u sebi ili se nema. Navedeni primjeri samo su naznaka bogatstva koje se, pomnim promatranjem, može otkriti u raznolikim varijacijama i prepoznati kao odjek u vlastitom iskustvu. Stihovi govore o jednostavnosti života kao takvog, ali nastavljaju i pjev o univerzalnim životnim sferama do kojih se u stanju dovinuti samo ljudska duša svojim imaginativnim moćima. Mašta je ta koja otvara vrata duše, a misao kao jezgra ljudskoga bitka ulazi unutra. I napokon, dolazimo do suštinskih pitanja: koja i kakva misao? Izrečena kako i s kakvom namjerom? Kroz odgovore, naime, nastaje prava stvarnost, ali u kojoj ostaje vječna i jednaka istina od postanka svijeta do danas, kao mjera stvarnoga stanja duše, odnosno dosegnutoga nivoa duha.

Nije uvijek moguće decidirano odgovoriti zašto nas privlači neka osoba, pa je tako dokraja nemoguće posvijestiti i zašto nas privlači neka pjesma ili zbirka pjesama. Dio ostaje uvijek tajnovit. Šaka zvjezdanoga praha bačenoga nehajnim zamahom ruke? Možda!

Mirjana Miljković napisala je zanimljivu zbirku pjesama u kojoj se čitatelj može ugodno iznenaditi dovinućima srca i duše. Možda zato što je o tome pjesničkome poslu jednostavno mnogo naučila, što ga dobro osjeća, što se ohrabrila i želi biti iskrena, što joj istina ne bježi iz ruke. Ona ne kopira velike majstore, nego je poput katalizatora učinila da isto postaje drugo, da tuđe stanje duše postaje njeno, a njeno čitateljevo. I pri tome svatko ostaje svoj i u svome. To, naime, nije puko posredništvo, predaja štafete drugome kao u sportu, nego mistična pretvorba. Ako bih želio dočarati o čemu se zapravo radi, upotrijebio bih sliku roditeljstva. Kad si jednom majka ili otac, ni jedan dan tvoga života više ne postoji bez tvoga djeteta. Ono je uvijek u tebi. Ono svoj život, doduše, živi slobodno i odvojeno, ali za roditelja je neodvojivo. Roditelj otvara i sklapa oči sa svakim dahom svoga djeteta. Raduje ga njegova radost i boli ga njegova bol. Tako i istinski pisac ili pjesnik, koji oživi nešto novo u srcu i duši svoga čitatelja, od tada postaje sudbinski povezan s njim zauvijek, znao on to ili ne. I to se odvija bez potrebe zarobljavanja ili tutorstva, jednostavnim uranjanjem u sveukupno more ljubavi u kojem se svi mičemo i jesmo. I ta je stvarnost logična, kao što je logično da je prvi po prirodi stvari prvi i stoji ispred drugoga, te bez prvoga nema drugoga. Jedan čovjek je korijen drugome, a drugi je plod prvoga. Odgovornost je neizbježna, a svoj udio u njoj možemo izmjeriti samo vjerom. Čudesno, ali je tako! Onim nevjerojatnim i već spomenutim zahvatom zvjezdanoga praha, čiji se rezultat prepoznaje i kada minu stoljeća. I zato je takav čin ostvariv i jedino moguć u istini. Kad kupujemo tehničke stvari, za njih dobivamo vremensku garanciju, a garancija duhovnim dobrima je istina i njezino je trajanje vječno. Zato poezija opstaje od ljudskih početaka do današnjih dana. I iako mnogi misle kako je to beskrajno dosadan i nezanimljiv posao, svi koji jednom dožive dodir istine, ne rastaju se od nje, osim u velikoj žalosti i s dubokom čežnjom za povratkom. To je tiha moć poezije. To je priroda nevidljivih stvari koje svojim pjesmama svjedoči i Mirjana Miljković. I dodao bih, dobro svjedoči.

Božidar Prosenjak

Velika Gorica, 1. rujna 2012.

ŽIVOT RIJEČI Domagoj Orlić

život riječi video gif
korice zivot rijeci

ŽIVOT RIJEČI 

Domagoj Orlić

Eseji

Uvez: Meki s klapnama

Br. str: 128

Format: A5

Maloprodajna cijena 52,50 kn (7,00 €)

ŽIVOT RIJEČI Domagoj Orlić

ŽIVOT RIJEČI  Domagoj Orlić Eseji Uvez: Meki s klapnama Br. str: 128 Format: A5

7,00 €

← Back

Your message has been sent

Način Dostave(obavezno)

Domagoj Orlić “ŽIVOT RIJEČI”

BIAKOVA, ZAGREB 2014

Ogledi o čovječnosti

Samo čovjek govori, ostale životinje uglavnom šute.

Zašto je čovjek uopće progovorio i zašto mu je govor glavni oblik komunikacije pitanje je na koje možda nikada nećemo moći dati jednoznačan odgovor, no neupitno je da riječ, prvenstveno kao verbalizirana misao, u velikoj mjeri određuje čovjeka i njegovu čovječnost. Bez riječi nema misli i obrnuto. Riječ je izraz misli, a riječ treba provesti u djelo. Riječ Čovjeku služi za to da drugom čovjeku prenese ono što misli i osjeća, služi mu za iskazivanje njegove nutrine, a služi mu i za to da se razvije kao cjelovito ljudsko biće. Moći dati nekome svoju riječ i ispuniti jednom danu riječ, izvršiti dano obećanje, sama je suština Čovječnosti. Dakle, riječ je vrlo bitna, ali je puno važnije ne ostati samo na riječi, nego prijeći s riječi na djela. A za to je potrebna ljudska snaga, ono Što nazivamo humanitetom ili čovječnošću. Ona se ogleda i u tome da se premosti jaz između spoznavanja i bivstvovanja, jer znanje koje se ne živi postaje otrov. Biti Čovjek jednostavno znači samosvojno misliti, u skladu s promišljenim govoriti i potom u skladu s izgovorenim djelovati. To je onda potpun čin i potpuna čovječnost.

 _________________________

Kada istinski ljubimo, onda i istinski cijelimo, postajemo individualna cjelina ili duboko osjećajna osoba, stapamo se s drugim ljudskim bićem i postajemo brižno moralno biće koje istinski skrbi oko stvarne dobrobiti voljene osobe, koja istinski brine da ta osoba zacijeli zajedno s nama samima, te srčano urastamo u beskonačno kozmičko događanje Života koji u cijelosti jesmo kao biće sposobno za ljubav i slobodu.

Na svakom pojedincu pak počiva odgovornost da tu sposobnost razvije do maksimuma i velike riječi o ljubavi pretvori u zbiljski Čin ljubavi koji jedini može nečovjeka preobraziti u čovjeka, Čovjeka uzdići eto njegove božanske biti i samo Božanstvo privesti svijesti o vlastitoj beskonačnoj vrijednosti.

iz knjige ŽIVOT RIJEČI

Domagoj Orlić

ŽENA SUFI Jasminka Domaš

žena sufi video gif

ŽENA SUFI / SUFI WOMAN 

Jasminka Domaš

Pjesme

Uvez: Tvrdi

Br. str: 180

Maloprodajna cijena 150,00 kn (20,00 €)

ŽENA SUFI / SUFI WOMAN Jasminka Domaš

ŽENA SUFI / SUFI WOMAN  Jasminka Domaš Pjesme Uvez: Tvrdi Br. str: 180

20,00 €

← Back

Your message has been sent

Način Dostave(obavezno)

Jasminka Domaš “ŽENA SUFI”

BIAKOVA & Židovska vjerska zajednica BET ISRAEL u Hrvatskoj

BIAKOVA & The BET ISRAEL Jewish community of Croatia

Metafizika svakodnevice kakvu ispisuje Jasminka Domaš nastavlja se na tragu žive riječi hasidske tradicije; u njoj se »prepoznaju lica davno prosvijetljenih«, ali upravo u onim stihovima gdje naizgled ne postoji nijedan novi duhovni element — sve drevno i sve bitno ponovno se dovodi na okup kako bi se od elemenata nasljeđa, uz pomoć poetskoga »jezika čuda«, stvorila harmonija nove cjeline. Baš kao i u hasidskoj i sufijskoj tradiciji, poanta nije toliko u intelektualnome tumačenju, nego u načinu življenja koje poučava posvećenike i prijenosnike Glasa poput Jasminke Domaš da što god činili, moraju raditi snagom duše i uma, živeći u svijetu i za svijet.

Sibila Petlevski

Metaphysics of the ordinary as written by Jasminka Domaš continues in the line of the living word of Hassidic tradition; one can “recognize faces of those enlightened long ago”, but just in the verses where apparently there is not a single new spiritual element all those ancient and essential things are brought together again to make a harmony of a new whole from the elements of the heritage, aided by the poetic “language of wonders”. Just like in the Hassidic and the Sufi tradition, the point is not so much in the intellectual interpretation but rather in the way of living which teaches the consecrated and the transmitters of the Voice like Jasminka Domaš, that whatever they do, they have to do it with the power of their soul and mind, living in the world and for the world.

Sibila Petlevski

Jasminka Domaš svojom metafizičkom osjetilnošću oživit će i spojiti ono što se zbilo u prošlosti s onim što jest i što će donijeti budućnost. Smirenim i i uvjerljivim stihovanjem pjesnikinja djeluje na čitatelja, koji očekuje odgovore na neke paradokse življenja.

„A onda ipak, biva ti žao zaboraviti dane i godine/prelijepe, riječi i dodire ljubavne, ljeta i snjegove pune svjetlosti,/u nježnost umotane./ I molitvu ne želiš zaboraviti, onu koja te čistila/snažila, štitila i izdvajala dok si uranjala/ umirena i utješena u prizmu čudesnog kozmosa. ( Sažimanje )

Autorici riječ must i in ne znače ništa. Ona gleda i vidi život očima legendarne, mudre žene sufi.

                                                           Ljerka Car Matutinović

Mistično iskustvo koje nam J.Domaš prosljeđuje odvija se u onim dimenzijama istinskog života koje većina ljudi nikada svjesno ne prepozna ( što ne znači da ne pripadaju tim dimenzijama). Pjesnik i pjesništvo su put ili kanal kroz koji se utvrđuje i postaje dosegljivim jedinstvo svijeta, svejedinstvo, jedinstvo svih dimenzija u Jednom. To je profetska i mistična uloga pjesnika i pjesništva, o kojim ulogama pjesnik ne mora ništa znati, ali ih može intuirati pa čak, u najboljem slučaju, postati ih svjestan, kao J.Domaš, kako nam se čini nakon čitanja zbirke Žena sufi. I u toj je njezinoj osobini najveći izazov.

Nikica Mihaljević

ČITANJE U KREVETU I DRUGE KRATKE PRIČE Boris Gregorić

čitanje video gif

ČITANJE U KREVETU I DRUGE KRATKE PRIČE 

Boris Gregorić

Uvez: Meki

Br. str: 100

Format: A5

Maloprodajna cijena 99,00 kn (13,00 €)

ČITANJE U KREVETU I DRUGE KRATKE PRIČE Boris Gregorić

ČITANJE U KREVETU I DRUGE KRATKE PRIČE  Boris Gregorić Uvez: Meki Br. str: 100 Format: A5

13,00 €

← Back

Your message has been sent

Način Dostave(obavezno)

Boris Gregorić “ČITANJE U KREVETU I DRUGE KRATKE PRIČE”

BIAKOVA 2013.

Boris Gregorić pisac je kratkih proza, esejist, književni prevodilac. Afirimirao se osamdesetih godina, autor je više zbirki kratkih priča od kojih je posljednja „Kali Juga” objavljena 2009. godine u izdanju Meandra iz Zagreba. Novi rukopis Borisa Gregorića sublimira u sebi jezičnu virtuoznost i stilističku dorađenost s onim tzv. stvarnosnim. Naime, autor u svojim kratkim prozama fenomenološki se bavi svakidašnjicom, ali pritom uvijek nastoji ispisati svagdan iz neke iščašene perspektive. Tako njegovi zapisi bivaju gotovo poetski, a izlaženje iz prozaičnog ogleda se i u digresijama, iluminacijama, povezivanju iskustva čitateljskog s životnim iskustvom. Pritom je autor i angažirani zagovornik života i životnih radosti, protivnik ratnohuškačkog jezika, ali i oponent jednoobraznom prikazu zbilje koju nudi mainstream rječnik medija. Gregorić nastoji izbjeći onim tzv. građanskim okvirima, želi kao autor zaviriti u svijet izvan konvencija, istraživati svijet iz perspektive drugih bića, oponirati monokromnoj povijesti koja zagušuje. Njegove su proze lirski zapisi koje odlikuje bujna metaforika, blaga ironija i svakako predstavljaju osvježenje u uglavnom konfekcijskoj hrvatskoj prozi kojoj je doslovno prepisivanje stvarnosti osnovni temelj. Trebalo bi stoga i podsjetiti kako je Charles Simic Gregorića uspoređivao sa slavnim američkim književnikom Donaldom Barthelmeom. Sve to svakako predstavlja „nagovor” i na čitanje i na objavljivanje ovih tekstova.

Darija Žilić

 

Književna večer ‘O ljubavi… s ljubavlju’ u caffe galeriji Lav

Književna večer ‘O ljubavi… s ljubavlju’ u caffe galeriji Lav

Lljubavne stihove iz zbirke ‘Pleši,Modesty,pleši’ nagrađene Kiklopom s prisutnima je podijelila spisateljica Darija Žilić. Za glazbeni dio je bila zadužena Jelena Zlatar

Darija Žilić KLAVŽAR

Darija Žilić KLAVŽAR

članak iz novina o novoj knjizi Darije Žilić

KLAVŽAR Darija Žilić

Slika

KLAVŽAR

Darija Žilić

Kratki prozni tekstovi

Uvez: Meki

Format: A5

Maloprodajna cijena 84,00 kn

KLAVŽAR Darija Žilić

KLAVŽAR Darija Žilić Kratki prozni tekstovi Uvez: Meki Format: A5

11,00 €

← Back

Your message has been sent

Način Dostave(obavezno)

DARIJA ŽILIĆ,  „KLAVŽAR“ IZD.BIAKOVA, ZAGREB, 2013., 76 STR.

„Klavžar“ je deseta knjiga 41-godišnje zagrebačke pjesnikinje, esejistkinje, književne kritičarke i aktivistkinje Darije Žilić. Pritom je to autoričina druga knjiga kratkih proznih zapisa, umnogome srodna i bliska njezinoj prošlogodišnjoj knjizi „Omara“. Već ilustracija s naslovnice knjige – detalj slike „Rapsodija“ akademske slikarice Yasne Skorup Krneta – a koja prikazuje pticu u letu sugerira motiv kretanja i  putovanja kao tematsku okosnicu tekstova, dok je mozaikom oblikovano tijelo ptice na ilustraciji u analogiji s fragmentarnom strukturom knjige sastavljene od velikog broja kratkih zapisa (dugih od pola do najviše tri i pol stranice teksta). Također, blagost ptice (nalik golubici) s ilustracije podudarna je s blagošću autoričina diskursa koji kao imperativ uvijek ima razumijevanje drugoga, prihvaćanje drukčijega, težnju ravnopravnosti te miroljubivost ali i otpor svakoj vrsti nepravde, netolerancije i ugnjetavanja. Svi su ti elementi redovito bili prisutni kako u autoričinoj poeziji, tako i u njezinoj esejistici, prozi i književnokritičkim tekstovima, a implicitno su ali i eksplicitno prisutni i u tekstovima ove knjige. Radi se o zapisima nastalima tijekom autoričinih putovanja, za vrijeme jednomjesečnog stipendijskog boravka u Skopju, te prilikom putovanja na pjesničke festivale, u Koelnu, Bonnu, Istanbulu, Ohridu, New Yorku. Dijelom su intimistički, ponekad poetični, refleksivni, ili pak esejistički, s putopisnim elmentima, ili su pak to zapisi o knjigama tijekom putovanja čitanih, jer čitanje i putovanje jesu istoznačnice, i čitajući putujemo, a tijekom putovanja čitamo – nova lica, krajolike, prizore, arhitekturu, podneblja, znakove kraj puta. No svako je putovanje i samoistraživanje, pa ova knjiga, osim što donosi autoričine dojmove i iskustva s putovanja, mnogo otktriva i o njoj kao osobi. Jer, ono što je zapisano na osnovu uočenog, koliko o uočenome govori toliko i o zapisivaču; uočeno i zapaženo putopisca obogaćuje, nadograđujući mu identitet; putopisac gleda i piše uvijek iz pozicije sebstva, pa pišući o drugome, o nepoznatome, o novome, on istovremeno piše i o sebi; dojmovi koje izaziva nepoznato njegovim odnosom spram toga otkrivaju mu mnogošto novoga i o njemu samome,  pa upoznavajući novo putnik spoznaje dosad nepoznato i o samome sebi. U zapisima iz ove knjige Darija Žilić često propituje temu pripadnosti, tematizira multikulturalnost, ali i primjećuje probleme prekarijata, nezaposlenosti, deindustrijalizacije, zalaže se za prava slabijega pa na jednome mjestu anonimnog rudara pretpostavlja Felixu Baumgartneru, „čovjeku koji je skočio s ruba svemira“, primjećujući kako se radi o različitim vrstama hrabrosti ali i o požrtvovnosti naspram ekshibicionizma. Tako, osim što je poetična i intimistička, „Klavžar“ je i politična knjiga. A kako putovanje podrazumijeva i izraženiji intenzitet doživljajnosti, shodno tome autoričini su zapisi kratki, koncizni, većina njih očito je nastala u hodu, ili bar u predasima između hodanja, u kratkim intervalima između novih impresija, novih prizora, lica, mjesta, mirisa, boja i zvukova. Darija Žilić i inače je autorica sklona jasnoći izraza, jednostavnosti iskaza i razumljivosti kazanoga, a takav je diskurs i ove knjige, lišen mistifikacije i pretjerana kićenja, uz imperativ jasnoće u artikulaciji stavova, dojmova, razmišljanja. Žilić je autorica nesklona minucioznoj deskripciji, njena namjera nije transponiranje izvanjske zbilje u tekst već je ona inteligentan promatrač koji uočava i bilježi onaj esencijalan, odlučujući detalj za stvaranje šire slike, s minimumom sredstava postižući maksimalnu uvjerljivost.  No unatoč jednostavnosti, autoričina proza nije plitka ni isprazna, Žilićini koncizni zapisi bogati su začudnih, dugo pamtljivih, s malo dobro odabranih riječi sugestivno oslikanih slika, a za osobni primat s metaforičnom slikom  o ormaru prepunom prestrašenih ljudi iz prethodne autoričine knjige „Omara“ bori se slika iz nove knjige, o sunčanom svjetlošću milovanom naboranom licu čovjeka koji je preživio rat i ostao mrtav. Jer, toliko mnogo toga rečenog a s tako malo riječi – to je odlika pravog pisca. Pritom je citirani navod tek jedna potvrda kako pišući prozu Žilić ne utišava pjesnikinju u sebi; svoje hibridne prozne tekstove koji su vječno na granici eseja ona redovito ispunjava lirskim nabojem, sjetom, melankolijom, ali i mudrošću, lucidnošću, optimizmom. Motiv borbe protiv straha od institucija, bilo onih državnih, birokratskih, vlastodržačkih, bilo onih koji su s vlasti u posrednoj vezi (npr. aerodromska kontrola putovnica i prtljage) provlači se knjigom, sa svrhom samoohrabrenja, samopoticaja na akciju, na djelovanje, na kretanje od nule da bi se jednom dobilo sve. Jer, nula nije nužno ništa, praznina, neimućstvo, već je nula i znak početka, starta, točka od koje se počinje, kreće – naprijed, u napad, prema boljem, ili bar dobrom. A i malobrojniji zapisi fikcijskog karaktera u kojima autoričino ja zamijenjuje ja Mirte, Marte, Fide (…) i koji ne tematiziraju neko putovanje, u sebi ipak sadrže bar nagovještaj metaforičnog putovanja, simboličnog otpočinjanja novog života (poput Fidinog brisanja Facebook-profila koje joj se čini baš pravim prvim korakom, nakon čega će biti „kao nova“). Tako u fokus neprimjetno ulazi i tema identiteta, u smislu samoostvarenja ali i u smislu  samodoživljajnosti , ali i predodžbe o nama u očima drugih. Jer, knjiga o putovanjima nužno je i knjiga o komunikaciji – između ljudi, ideja, kultura – a motiv gašenja Facebook-profila implicitan je otpor tehnološkom surogatu komunikacije. Na nekoliko mjesta Darija Žilić piše i o eufoniji, o čitanju zvuka i iznalaženju smisla odslušane pjesme na nepoznatom jeziku isključivo iz zvuka riječi, prilikom čega eufonija postaje dovoljna za značenje, za slike, zvuk se u uhu (umu) pretvara u sliku, a slika u riječ, ili skup riječi, smisao, dok  melodija pročitanih riječi umnožava značenja. Autorica je to koja u kulturi prepoznaje povezanost a ljude koji se kulturom bave doživljava svojom rodbinom, dobro povezanom širom obitelji, što je možda i odgovor na u više navrata u knjizi ponovljeno pitanje „Čija sam? Kome pripadam?“ Prozni postupak Darije Žilić često je kombinatorski, kolažan; slike, prizore, situacije, odnosno atmosferu ona dočarava nabrajalačkim postupkom nizanja međusobno različitih, naoko tek nesklapnih, kontrastnih i nepodudarnih motiva, apostrofirajući tako bogatstvo i važnost različitosti (starci u hladnom moru; magličaste plaže; brudet, sevdalinke i med od mente; vrtovi na krovovima kuća urbane metropole; perunika i zelje). Sve to tvori puninu svijeta, a različitost apostrofira kao obogačujuću, a ne kao prijetnju. Autoričina se svjetonazorna odrednica tako nadaje i važnom tvorbenom značajkom teksta, s optimističnom okrenutošću budućnosti kao imperativom iskazanim u više tekstova ove toplinom, iskrenošću i mudrošću ispunjene, nepretenciozne, brojem stranica nevelike, ali  knjige prebogate uhvaćenih trenutaka, slika, prizora, dojmova, mirisa i osjećaja, čijim se zapisivanjem produžuje njihovo trajanje, a zbilja postaje humanijom, ugodnijom, toplijom.

Božidar Alajbegović

In memoriam VLADIMIR VRATOVIĆ

Slika

In memoriam

VLADIMIR VRATOVIĆ

(Šibenik, 23. svibnja 1927. – Zagreb, 2. veljače 2014.)

Umro je profesor Vladimir Vratović u 87. godini života, poznati, priznati i ugledni sveučilišni profesor Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu koji je svoj radni vijek proveo na Odsjeku za klasičnu filologiju Filozofskog fakulteta Sveučilišta u Zagrebu predajući više predmeta, a posebno će ostat poznat među studentima kao predavač povijesti rimske književnosti i voditelj seminara na kojima je obrađivao rimske autore i hrvatske latiniste. Zadnjih deset godina prije umirovljenja vodi novoosnovanu Katedru za hrvatski latinizam (1987. – 1997.) Široj je javnosti posebno poznat kao suautor-urednik s prof. Veljkom Gortanom dvaju svezaka Hrvatskih latinista (1969./1970.) u ediciji Pet stoljeća hrvatske književnosti u izdanju zagrebačke Zore i Matice hrvatske, te svojim radio-emisijama o pravilnoj upotrebi i naglašavanju riječi preuzetih iz kasičnih jezika u hrvatski jezik. Poslije umirovljenja 1997. prof. Vratović ne prestaje se baviti svojom strukom, već sudjeluje u znanstvenom i kulturnom životu hrvatske znanstvene i kulturne zajednice. Nastupa na znanstvenim i stručnim skupovima te svoje priloge objavljuje u znanstvenim i stručnim časopisima i zbornicima. Posljednjih deset godina je priredio razasute članke po časopisima i zornicima za objavljivanje u posebnim knjigama, tako da možemo reći da je do zadnjega dana radio na znanstvenom i stručnom području.

Prisjetimo se ovom prigodom ukratko životnog i znanstvenog puta profesora Vratovića.

VLADIMIR VRATOVIĆ rodio se 23. svibnja 1927. u Šibeniku. Ispit zrelosti položio je na Drugoj klasičnoj gimnaziji u Zagrebu 1946. Na Filozofskom fakultetu u Zagrebu 1951. diplomirao je klasičnu filologiju i 1962. doktorirao radnjom Horacije u dubrovačkom pjesništvu 18. i 19. stoljeća. Radnja je objavljena u Radu JAZU 357, Zagreb, 1971. Od 1951., kada postaje asistent za latinski jezik u Odsjeku za klasičnu filologiju, neprekidno – osim godine služenja vojnog roka (1952.) i hrvatskog lektorata u Marburgu/Lahn u tadašnjoj Zapadnoj Njemačkoj (1961./62. – 1962./63.) – radi do 1997. na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Godine 1976. izabran je za redovitog profesora, a od 1977. šef je katedre za latinski jezik i rimsku književnost na istom fakultetu. Od 1987. (do 1997.) šef je Katedre za hrvatski latinizam. Godine je 1997. umirovljen.

Više puta sudjelovao je u nastavi III. stupnja književnosti (Dubrovnik, Zagreb). Gostovao je pojedinačnim predavanjima iz područja rimske književnosti i hrvatskog latinizma, kako u zemlji (Osijek, pa Ljubljana u bivšoj SFRJ), tako i u inozemstvu (Ljubljana; Bonn, Marburg-Lahn, Göttingen; Milano, Padova, Venecija, Trst; Basel, Zürich, Bern). Referate je držao i na domaćim (Dubrovnik, Osijek, te u gradovima bivše SFRJ – Ohrid, Novi Sad, Žalec, Ptuj) i na međunarodnim, osobito neolatinističkim (Leuven, Amsterdam, Dubrovnik, Bologna) znanstvenim kongresima. Kao suradnik ili voditelj bio je uključen u nekoliko projekata Zavoda za znanost o književnosti Filozofskog fakulteta. Vodio je projekt Hrvatski latinizam 15. i 16. stoljeća. Bio je predsjednik Hrvatskoga društva klasičnih filologa i Saveza društava za antičke studije Jugoslavije. Član je znanstvenih i stručnih društava i ustanova: domaćih (Hrvatsko filološko društvo, Hrvatsko društvo klasičnih filologa, Matica hrvatska, član hrvatskog PEN-kluba) i međunarodnih (Academia Latinitati fovendae, Rim; Societas internationalis studiis Neo-Latinis fovendis, Amsterdam).

Član je i nekoliko uredništava, npr.: Umjetnost riječi, Zagreb, Encyclopaedia moderna, Zagreb, te u međunarodnom uredništvu serije Library of Renaissance Humanism (čiji je glavni urednik Ph. Rollinson, Univ. of South Carolina).

U znanstvenom radu bavi se rimskom književnošću (i posebice Horacijem) i hrvatskim latinizmom (humanističko razdoblje, 18. st., u prvom redu dubrovačko, osobito s komparativnog gledišta).

Među objavljenim knjigama jesu: Hrvatski latinisti – Croatici auctores qui Latine scripserunt, sv. I-II, Zagreb, 1969. – 1970. (zajedno s V. Gortanom); Rimska književnost (u Povijest svjetske književnosti, knj. 2. kojoj je bio i urednikom, Mladost i Liber, Zagreb, 1977.), Biakova, 2008. (2. izdanje), Hrvatski latinizam i rimska književnost, Zagreb, 1989.; Croatian Latinity and the Mediterranean Constant, Zagreb-Dubrovnik, 1993.; Hrvati i latinska Europa, Zagreb, 1996.; Latinsko pjesništvo u Hrvata– Dvojezična antologija, Školske novine, Zagreb, 1997.; Latinism and Mediterraneanism, Zagreb-Split, 1997.; The Croatian Muses in Latin – Musae Croaticae Latini sermonis – Hrvatske Muze na latinskom, Trojezična antologija latinsko-englesko-hrvatska, Zagreb, 1998., Latinski u hrvatskom kontekstu, Zagreb, 2007., Horacije u dubrovačkom pjesništvu 18. i 19. stoljeća, Zagreb, 2011., Ogledi o hrvatskoj književnosti latinskoga izraza, Zagreb, 2012.

Povodom 75. obljetnice rođenja HDKF (Hrvatsko društvo klasičnih filologa) objavilo je kratku bio-bibliografiju o profesoru Vratoviću, a 2007. o njegovom 80. rođendanu opširniji životopis napisala je prof. Lada Tajčević. U pripremi je za tisak također opširnija bio-bibliografija o prof. Vratoviću.

Za knjigu Hrvatski latinisti nagrađen je 1970. nagradom Matice hrvatske i 1971. republičkom nagradom Božidar Adžija (zajedno s prof. Veljkom Gortanom). Godine 2001. odlikovan je Redom Danice hrvatske s likom Ruđera Boškovića.

Tijekom posljednjih godina objavljuje radove u zbornicima i časopisima kao i u dnevnom tisku, te se javlja živom riječi na radiju. Objavio je i nekoliko knjiga koje su izbori iz njegovih dosadašnjih radova, ali složeni u cjelinu daju nov i sintetičan pregled njegova rada. I ovaj izbor radova naslovljen Ogledi o hrvatskoj književnosti latinskoga izraza u rasponu od 1965. pa do 2006., dakle, u rasponu od punih 40 godina, daje nam pregledno neprekinutost Vratovićeva nastojanja oko recepcije hrvatskog latinizma u hrvatskoj sredini, bilo među znanstvenim i kulturnim radnicima, bilo studentima, bilo srednjoškolcima, ali i među običnim ljudima koji vole knjigu.

Ivan Bekavac Basić