VIDIMO SE Jadranka Sekula-Golubiček

Vidimo se pr naslovnica
Vidimo se naslovnica

VIDIMO SE

Jadranka Sekula-Golubiček

Roman

Uvez: Tvrde korice

Br. str: 206

Format: A5

Maloprodajna cijena: 120,00 kn (16,00 €)

VIDIMO SE Jadranka Sekula-Golubiček

Uvez: Tvrde korice Br. str: 206 Format: A5 Maloprodajna cijena 120,00 kn (16,00 €)

16,00 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)

Upozorenje
Upozorenje!

Roman koji počinje smrću mlade žene ne obećaje puno na početku, ali iza te, samo prividno tragedije krije se mnoštvo događaja, akcija, i puno života. Naime, žena se nakon vlastite smrti nađe u bezvremenskom, bestjelesnom stanju, pokušava shvatiti vlastiti život, te na tom putu otkriva ljepotu življenja, susreće ljubav iz snova, osjeća se dobro i sretno – rječju, živi punim plućima, kao nikad dok je bila “živa”.

PJESNIK RAZGRANAT U NOĆ Milan Dedinac

pjesnik razgranat u noć pr naslovnica

PJESNIK RAZGRANAT U NOĆ

Milan Dedinac

Izbor iz djela priredila Dubravka Bouša

Uvez: Tvrdi

Br. str: 520

Format: A5

Maloprodajna cijena 110,00 kn (15,00 €)

PJESNIK RAZGRANAT U NOĆ Milan Dedinac

Izbor iz djela priredila Dubravka Bouša Uvez: Tvrdi Br. str: 520 Format: A5 Maloprodajna cijena 110,00 kn (15,00 €)

15,00 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)

Upozorenje
Upozorenje!

Milan Dedinac (1902.-1966.) pripada grupi najuglednijih srpskih pjesnika i kulturnih djelatnika prve polovice 20. st. rođen je u Kragujevcu 27. Rujna 1902., a umro je u Opatiji 26. Rujna 1966. osim poezije, pisao je eseje, likovnu i kazališnu kritiku, radio je kao novinar i urednik u dnevnom listu „politika”, pokretao i uređivao književne časopise, a u jugoslovenskom dramskom pozorištu je bio jedno vrijeme umjetnički voditelj, zatim ravnatelj (1959.-1963.). Bio je jedan od trinaestorice osnivača beogradske nadrealističke grupe i suradnik u nadrealističkim izdanjima, u almanahu „Nemoguće” (1930.), časopisu „Nadrealizam danas i ovde” (1931.-1932.)…

NOMADI I HIBRIDI Darija Žilić

Nomadi i hibridi pr naslovnica

NOMADI I HIBRIDI

Darija Žilić

Ogledi o filmu i književnosti

Uvez: Tvrde korice

Br. str: 288

Format: A5

Maloprodajna cijena: 180,00 kn (24,00 €)

NOMADI I HIBRIDI Darija Žilić

Ogledi o filmu i književnosti Uvez: Tvrde korice Br. str: 288 Format: A5 Maloprodajna cijena 180,00 kn (24,00 €)

24,00 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)

Upozorenje
Upozorenje!

“Knjigu posvećujem onima koji su drugačijeg svjetonazora kao znak prijateljstva”

OTVARANJE Dubravka Bouša

otvaranje 1

OTVARANJE

Dubravka Bouša

Poezija

Uvez: Tvrde korice

Br. str: 88

Format: A5

Maloprodajna cijena: 110,00 kn (14,00 €)

OTVARANJE Dubravka Bouša

Poezija Uvez: Tvrde korice Br. str: 88 Format: A5 Maloprodajna cijena 110,00 kn (14,00 €)

14,00 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)

Upozorenje
Upozorenje!

UMJESTO PREDGOVORA

Razmaknuti zidove svakidašnjice

u šumi upijati travu

nasloniti se na biće stabla

duboko udahnuti

smiraj

modelirati golim dlanovima

život

slobodno biti ono što jesmo

uživajući jednostavno – ŽIVJETI

HRVATSKI TRAVARI Kata Pranić

hrvatski travar

HRVATSKI TRAVARI

Kata Pranić

Uvez: Tvrde korice

Br. str: 192

Format: B5

Maloprodajna cijena: 150,00 kn (20,00 €)

HRVATSKI TRAVARI Kata Pranić

Uvez: Tvrde korice Br. str: 192 Maloprodajna cijena 150,00 kn (20,00 €)

20,00 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)

Upozorenje
Upozorenje!

Hrvatski iscjelitelji i Hrvatski travari

Knjigama „Hrvatski iscjelitelji“ i „Hrvatski travari“, objavljenim 2011. u nakladi Biakova d.o.o., autorica Kata Pranić je selekcijom iscjelitelja i travara predstavila neke od najznačajnijih na hrvatskoj alternativnoj sceni. Novinarka Kata Pranić pisala je godinama o alternativnoj medicini i njenim predstavnicima ne samo u Hrvatskoj nego i u regiji, a budući da se istim poslom bavila i radijska novinarka Slavica Šarović, urednica spomenutih knjiga, odlučile su iskustvo preobličiti u koncepcijski orginalne knjige.

„Hrvatski iscjelitelji“ predstavljaju deset iscjelitelja koji se bave različitim alternativnim tehnikama; među njima su, primjerice, Marijan Kero, zadarski bioterapeut koji je dobio radnu dozvolu u Australiji nakon što je pred televizijskim kamerama tretirao otvorene rane od gangrene koje su počele cijeliti. Potom poznati radiestezist Darko Maltar, dipl. ing. strojarstva, mr. sc. Diana Čubrić, Dubravka Petranović, Damir Šturman, dipl. ing. Svi oni svjedoče o svojim uspjesima svjedočanstvima onih kojima su pomogli.

„Hrvatski travari“ koncepcijski je ista knjiga, ali u njoj je dvadeset fitoterapeuta među kojima su i oni koji su obiteljsko znanje naslijedili kroz generacije. Teško je posebno isticati neke jer su svi značajni od,  primjerice, Pere Antičevića, Jurice Klinca, Antona Francetića, Bernarde Šimunović, Nives Jurišić, Biserke Bahunek, Venčeslava Špilka, Janka Gregorina, Bruna Medenka Čakića, Željka Sobotke, dipl. ing. kemije, 1977. godine osnivač Prirodoslovnog društva Ljekovita biljka u Zagrebu, danas vlasnika Ekoherbalije, te Milana i Katice Suban, vlasnici Suban d.o.o, respektabilne tvrtke za preradu i distribuciju ljekovitog bilja iz Samobora, Miroslava Ferenčića…

Nastanak ove knjige nadahnut je promjenama koje u Hrvatsku stižu s članstvom u Europskoj uniji, a koje će u zakonodavnom smislu, ograničiti uporabu ljekovitog bilja na način kako se dosad koristilo stotinama i tisućama godina. Uvod je napisala Jasna Babić, poznata hrvatska novinarka, koja govori o spaljivanju posljednje vještice u Zagrebu 1751., Marijane Vugrinec, ‘pučke liječnice’ koja je izliječila mladu ženu od paralize i zbog toga kažnjena smrću “jer se udružila s vragom”.

Živimo u vremenu kad se sve pokušava oprofititi, a konkurenciju se, ne ide li drukčije, uz instrumentaliziranje jačega, disciplinira zakonskim odredbama. Red je došao i na tradicionalno znanje uspokojeno na glinenim pločicama i u prastarim, požutjelim knjigama, a još cijenjeno samo od malobrojnih. Neki od njih baštinili su ga generacijama u istoj obitelji, a drugi ga otkrili po duši, vlastitom trudu ili potrebi. Marginalizira ga se, kao u ovom slučaju moć ljekovitig bilja prakticirana pučkom medicinom koja ne ide ukorak s novim tehnologijama. No, tehnološki i konzumeristički senzibilizirana javnost ipak nije zaboravila tradiciju, pogotovo kad joj ostaje ‘jedini i posljednji’ izbor, tako da narodni običaji trenutačno doživljavaju renesansu. Poruka je – kamo god došli ne smijemo zaboraviti otkud smo pošli – pa se opet vraćamo na isto shvaćajući da je nužna i neizbježna simbioza ‘primitivne tradicionalne prošlosti’ i suvremene sadašnjosti. Cilj je bio ostaviti pisani trag o poznavateljima ljekovitog bilja koje čovjek na vlastitu dobrobit koristi već tisućama godina jer kako je krenulo, uskoro bi i biljke mogle na ‘lomaču’– napisala je Kata Pranić u predgovoru.

OMARA Darija Žilić

omara naslovnica

OMARA

Darija Žilić

Proza

Uvez: Meke korice

Br. str: 118

Format: A5

Maloprodajna cijena: 105,00 kn (14,00 €)

OMARA Darija Žilić

Uvez: Meke korice Br. str: 118 Format: A5 Maloprodajna cijena 105,00 kn (14,00 €)

14,00 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)

Upozorenje
Upozorenje!

Knjiga Omara obuhvaća kratke priče i lirske prozne zapise koji su nastajali tijekom prošlog desetljeća. Autorica propitujući fenomene tijela, urbaniteta, svakodnevnog života, ali i pitanje identiteta u suvremenom društvu, svojim stilski izbrušenim zapisima nepretenciozno ocrtava i sliku vremena iz perspektive mlade žene. Tekstovi su objavljivani u časopisima, neke su priče uvrštene u zbornike (Sagorijevanje, Žuta suknja), a gotovo svi tekstovi inici­jalno su emitirani u emisiji Riječi, riječi, Trećeg programa  hrvatskog radija, koju uređuje Irena Matijašević.

Urednica

PRIČE ANTE GRGINA Ivan Čaljkušić Šimaka

priče Ante Grgina naslovnica

PRIČE ANTE GRGINA

Ivan Čaljkušić Šimaka

Pripovijetke

Uvez: Tvrde korice

Br. str: 322

Format: A5

Maloprodajna cijena: 150,00 kn (20,00 €)

PRIČE ANTE GRGINA Ivan Čaljkušić Šimaka

Pripovijetke Uvez: Tvrde korice Br. str: 322 Format: A5 Maloprodajna cijena 150,00 kn (20,00 €)

20,00 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)

Upozorenje
Upozorenje!

Uvod

Većina priča koje slijede zapisi su priča koje je kazivao Ante Čaljkušić Šimaka pok. Grge, pučki pripovijedač.

Izravni poticaji da se zapišu i objave ove priče došli su s više strana. To su u prvom redu moji zavičajci Ivan Bekavac Basić, koji je glavni urednik i „duša“ ove knjige, zatim Jozo Joko Milinović koji mi je ujedno dao ideju za dvije priče: Ćakana i Zar i ti moj Isuse, pa Ivan Branko Šamija koji mi je dao ideju za priču Bajdo. Od srca im zahvaljujem!

Neizravni poticaji također su došli s više strana. Spomenut ću Matu Marasa koji je na predstavljanju raskošno opremljene i uređene monografije o Studencima rekao da bi trebalo napisati sve što znamo o malim velikim ljudima koji su svojim neobičnim i zanimljivim životom i djelom zadužili naš kraj. Čuvši što je rekao Mate, Ivan Basić mi je rekao: „Zapiši sve što si čuo i što znaš o našim ljudima, da se ne zaboravi!“

VIJENAC ODABRANIH Ljerka Car Matutinović

Vijenac odabranih front

VIJENAC ODABRANIH

Ljerka Car Matutinović

Književne kritike

Uvez: Tvrde korice

Br. str: 294

Format: A5

Maloprodajna cijena: 170,00 kn (23,00 €)

VIJENAC ODABRANIH Ljerka Car Matutinović

Književne kritike Uvez: Tvrde korice Br. str: 294 Format: A5 Maloprodajna cijena 170,00 kn (23,00 €)

23,00 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)

Upozorenje
Upozorenje!

Ljerka Car Matutinović poznata je kao vrsna pjesnikinja, prozaistica, esejistica, prevoditeljica i književnica za djecu. No, manje je poznato da još od 2005. godine u Vijencu, časopisu Matice hrvatske, kontinuirano objavljuje kraće književne oglede o suvremenoj pjesničkoj, proznoj i književno-kritičkoj produkciji. Knjiga Vijenac odabranih predstavlja izbor iz tog velikog opusa,  koji ujedno prikazuje i širok spektar autoričina kritičkog diskursa. Naime, Ljerka Car Matutinović piše i o mlađim autorima, ali i o klasicima, o književnoj baštini, ali i o tzv. stvarnosnoj poeziji. Autorica piše i o djelima slabo poznatih pa i neafirmiranih autora i autorica. Pritom je ne zanima ni ideološka ni bilo koja druga pripadnost. To valja istaknuti, jer u našem današnjem podijeljenom književnom životu nedostaju autori, ali i knjige koje pružaju cjeloviti prikaz književnog života, odnosno književne produkcije. Kako i navodi u jednom od tekstova, autorica uživa u samom ritualu čitanja knjige, u toj čaroliji riječi, u imaginativnim svjetovima koje književnost stvara. Kao kritičarka između mnoštva naslova, autorica piše o onim djelima koje smatra vrijednima. U svojim ogledima piše i analitički, ali i angažirano. Nerijetko će s ironijom, kao što to čini u svojim satiričkim sonetima, progovoriti o poremećenim društvenim vrijednostima, dehumanizaciji, o prividu svijeta, ali i o važnosti poezije koja čuva jezik i kulturu i kojoj nedostaje društvene brige i pažnje.

Knjiga je podijeljena u nekoliko cjelina. Prva cjelina posvećena je upravo pjesničkim knjigama, čiji izbor autorice ovisi o sljedećem: ako pjesnička knjiga ima barem desetak pjesama koje mogu zaokupiti pažnju tada zavrjeđuje da se o njoj napiše recenzija. Autorica, rodom Primorka, prati i pjesničku produkciju pisanu na čakavici, ali i onu pisanu na kajkavskom govoru. U vremenu kada je teško objaviti zbirku poezije, kao nakladnici ponekad se pojavljuju manje poznati izdavači, ponekad i udruge, Ljerka Car Matutinović piše o knjigama koje prema njezinu mišljenju imaju književnu kvalitetu, ali su nepravedno zapostavljene upravo zbog toga što autori ne dolaze iz metropole. Budući i sama književnica za djecu, autorica piše i o knjigama za djecu, koje često nepravedno procjenjuju kao estetski manje vrijedne. U knjizi Vijenac odabranih naći ćemo i kritičke prikaze knjiga koje se bave prevođenjem hrvatske književnosti na strane jezike, te knjiga u kojima se predstavlja književnost  hrvatske dijaspore. Autorica pritom naglašava važnost prevoditeljstva u približavanju hrvatske književnosti europskoj i svjetskoj.  Uostalom, u više tekstova, ona naglašava i potrebu da „budemo svoji“, da čuvamo baštinu koja je naša posebost, pa ćemo samim time i dobiti mjesto na europskoj i svjetskoj književnoj mapi. U posebnom poglavlju su tekstovi o kvalitetnim, a medijski zapostavljenim proznim knjigama, zatim slijedi dio o knjigama kritika, ogleda i eseja, te na kraju, knjiga završava prikazima  antologičarskih izdanja. To je iznimno važno jer takve knjige imaju manji broj recipijenata, nisu tržišno profitabilne, pa bi se, bez tih ogleda, posve utopile u moru nepročitanih izdanja. Autorica je istovremeno otvorena i prema novim tehnologijama jer nije a priori  skeptična ni prema svijetu interneta i digitalnosti. S druge strane brižljivo bilježi baštinu kako ne bi nestala i bila zaboravljena u unificiranom globalističkom svijetu. Autorica njeguje komparatistički pristup, književnu analizu, referira se na prethodne knjige autora ili autorice, ponekad afektivno pristupa s ironijom i vrlo često zagovara ludičko i kreativno. Sve to su odlike kritičkog rukopisa Ljerke Car Matutinović.

Knjiga Vijenac odabranih važna je jer predstavlja sinkroni presjek i uvid u suvremenu hrvatsku književnost. Kao takva poslužiti će kao pomoć pri pisanju sintetskih tekstova ili stručnih studija. No, osim toga, ova knjiga svjedoči i o velikom uživanju u tekstu, jer upravo žar za pisanom riječi je ono što pokreće Ljerku Car Matutinović da godinama, bez predaha, piše o našoj baštini i o suvremenim književnim tekstovima.

Darija Žilić

MORSKI SVIJET Dinko Morović

Morovic korica

MORSKI SVIJET

1950. (Pretisak)

Dinko Morović

Pretisak

Uvez: Meke korice

Br. str: 40

Format: B5

Maloprodajna cijena: 25,00 kn (3,50 €)

MORSKI SVIJET Dinko Morović 1950. (Pretisak)

1950. (Pretisak) Uvez: Meke korice Br. str: 40 Format: B5 Maloprodajna cijena 25,00 kn (3,50 €)

3,50 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)

Upozorenje
Upozorenje!

Pogovor

Dinko Morović rodio se 20. veljače 1913. u Žmanu na Dugom otoku. Njegov otac Zakarija bio je učitelj u rodnom Žmanu, a majka Mira Matijaca bila je rodom iz Kaštel Lukšića. Kada su im djeca odrasla za školovanje, premjestili su se u Kaštel Lukšić, gdje je Dinko polazio pučku školu. Klasičnu gimnaziju završio je u Splitu. Diplomirao je agronomiju (1939.) i doktorirao s disertacijom o jadranskim ciplima (1962.) na Poljoprivredno-šumarskom fakultetu u Zagrebu. Kako navodi Pomorska enciklopedija, tehnologiju uzgoja morskih organizama specijalizira u Francuskoj i Italiji, a neko vrijeme boravi i u Etiopiji kao ekspert za ribarstvo. Službovao je na banovinskom dobru „Vrana“ kod Biograda (1940.-1941.), na fakultetskom dobru „Maksimir“ u Zagrebu i gospodarskom dobru „Kerestinec“ (1941.-1942.) u Kerestincu. U Opuzen odlazi 1943. i u močvarnim predjelima donje Neretve osniva i vodi Ribarstvenu stanicu sve do njezina ukidanja 1948. U Institutu za oceanografiju i ribarstvo u Splitu radio je od 1948. do svoje smrti 26. listopada 1979. Napose je proučavao umjetni uzgoj jegulja, cipala, komarči, lubina, kamenica i dagnji.

Prvi popularno-znanstveni članci objavljeni su mu u časopisu Priro­da. Stručne i popularno-znanstvene priloge objavljuje u mnogobrojnim časopisima, a posebno u Morskom ribarstvu kojega je jedan od osnivača i prvi odgovorni urednik, a u kojem je objavio više od 140 stručnih radova, članaka i prikaza.

Dosad su mu objavljene iz stručnog i popularno-znanstvenog rada ove knjige: Uzgoj pamuka (dva izdanja, 1945. i 1948.), Pokusna sjetva riže (Oryza sativa) u Opuzenu (1947.), Agrotehnika riže (1949.), Morski svi­jet (1950.), Osnove ribarstvene biologije (1953.), U morskim dubinama (1958.), Priručnik ribarstvene biologije (zajedno sa Šimom Županovićem, 1958.), Prilog poznavanju klime donje Neretve (1964.), Tunj i njegov život (1971.) i Čudesni život jegulje (1976.).

Objavio je i 32 znanstvena rada s područja ihtiologije i ribarstva u našim i stranim publikacijama. Tako se u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici u Zagrebu može pronaći četrdeset i pet njegovih bibliografskih jedinica od kojih je petnaest na francuskom jeziku.

U Uvodu ove knjižice, koju u povodu stote obljetnice njegova rođenja pretiskom objavljujemo, „barba Dinko“ se obraća djeci tumačeći im svrhu svoje knjižice. Želi ih „na lak, zabavni način, uz pomoć stihova i slika“ upoznati s nekim stanovnicima našega Jadrana te pobuditi u njima „ljubav prema moru i prirodi“. Uvjeren sam da je svojim stihovima, koji su „tečni, rimovani, raznoliki, sočni, puni igre riječi“ (R. Šutrin), kao i svojom Pou­kom u prozi na kraju knjižice, pridobio ne samo mnogu djecu, nego i odrasle (prvo izdanje izišlo je čak u 6.000 primjeraka!). No kako je došlo do ovoga drugog izdanja Morovićeve knjižice Morski svijet?

Prošlo je gotovo punih deset godina otkako mi je moj nekadašnji pro­fesor hrvatskoga jezika don Rozario Šutrin (domaćima poznat kao don Luzȃrio) predao sve što je imao u bilješkama ili već napisano o Dinku i godinu mlađem njegovu bratu Hrvoju Moroviću jer, reče, „ja danas jesam a sutra nisam“. Preporučio mi je da svakako predstavimo mlađima te „vrhun­ske intelektualce“ u žmanskom povremeniku Didov kantȗn kojega je neko­liko brojeva izašlo zaslugom pokojnog Žmanca Edvina Bukulina. Kako se ipak dogodilo da je Didov kantun prestao izlaziti, sjetio sam se (malo prekasno) da bi se don Rozariovu želju – koju sam uvijek doživljavao kao svoju obvezu – barem donekle moglo ispuniti na ovogodišnjem Susretu „Na Gladȉćovin dvoru“, večeri „domȃće riči“ koja se, također zaslugom Edvina Bukulina, ljeti u Žmanu održava već petnaestak godina.

Don Rozario (ne mogu nikako toga od svih poštovanog i omiljenog čovjeka iz susjednog sela Luke zvati – Šutrin) piše svom nekadašnjem kolegi iz šibenske gimnazije Šimi Županoviću o braći Morovićima kao o onima „koji su se izdigli iznad prosječnosti i mnogo zadužili našu kulturu“, a o Dinku kao o „dragom znancu“, ali ga moli da mu nešto više o njemu napiše, jer Županović je također bio ribarstveni stručnjak i Morovićev dugogodišnji suradnik. Nije mi poznato što mu je Županović odgovorio, ali mi je don Rozario dao pismo koje mu je na njegovu želju napisao Din­kov daljnji rođak i prijatelj iz mladosti Emil Morović. Osamdesetogodišnji Emil piše 1992. don Rozariju kako su ga u Žmanu braća Morovići, kao profesori, u svemu poučavali „i sve što su imali davali su mi na čitanje. I od toga je nešto ostalo u glavi“. Tako je na zakuski koju su mu za osamdeseti rođendan njegovi priredili „održao recital iz I. dijela Vojnoviće Dubrovačke trilogije (koju je za seoske pozornice priredio davne 1930. godine ing. dr. Dinko Morović, ondašnji gimnazijalac). Igrom slučaja morao sam glumiti glavno lice drame Orsata Velikog, jer je Dinko 10 dana prije premijere morao u Split“.

O mlađima nepoznatom Dinku govori i doživljaj u kući Zorke Špralje (Sortove) koju bi plemenitu ženu, misleći na svoje mještane, bilo grijeh ne imenovati. Njoj, koja je koncem prošlog stoljeća također imala blizu osamdeset godina, spomenuo sam kako se malo igram želeći na latinskom opisati život nekih riba i morskih bića, a na to će Zorka:

„Evo jednog čudnog tipa,

A zove se sipa!

U zoru se lovi ranu

S površine ko na dlanu.

Crnilo kad pusti sipa

Nestane je u hip hipa.

Gledaš gdje je, al` zaludu,

Sipe nema – ti u čudu.“

Čuvši da je to napisao Dinko Morović, a znajući da je on bio ihtiolog i, kako je sam navodio, ribarstveni stručnjak, odmah sam pomislio da se nema smisla s njim natjecati u stručnom opisu tih morskih bića, ali mi je nekako bilo drago što sam i sam bio izabrao gotovo iste teme: sipa, hobot­nica, rak, jegulja… Pročitavši naknadno Dinkovu knjižicu i vidjevši da je don Rozario uz pjesmu o trlji stavio bilješku: Napamet!, pomislio sam da će se sigurno opet naći netko tko će, poput Zorke, i u svojoj osamdesetoj godini pamtiti barem prvu kiticu i Morovićeve pjesme o trlji:

„Trlja, trlja,

Po dnu brlja,

Sa dva brka

Mulj čeprka.

Trlja slatko meso ima,

Sviđalo se Rimljanima,

Sviđa se i nama,

Ispeci je, mama.“

Moroviću je u mladosti (1930. i 1931.) u literarnom prilogu „Stariji i oni koji dolaze“ splitskog dnevnika Jadranska pošta objavljeno i 15 pjesama, ali mnoge će, poput mene, iznenaditi koliko je, kako bilježi don Rozario, „Dinko bio poklonik i štovatelj hrvatske riječi, pjesnik“. Naišao sam i na to da je 1937. dobio nagradu za aktovku Fortunal, a 1940. nagrađen je za „dramu u 4 čina „Veliki petak“ II. Freudenreichovom nagradom“.

I Pomorska enciklopedija navodi da se Morović s uspjehom okušao u književnom radu, „a nekoliko njegovih kazališnih komada za djecu izvođeno je u kazalištima širom zemlje”. Prolistao sam njegovu Trnoružicu i opazio da se od istog pisca navodi još devet djela: Čiča Tomina koliba – drama za djecu u 3 čina, Kći Snjeguljice (u podmorskom carstvu) – dječja bajka u 3 čina, Kraljević i prosjak – dramatizacija pripovijesti od M. Twaina, Zlatni ključić (pustolovine drvenog lutka) – dječja bajka u 5 slika, Snjeguljica i sedam patuljaka – bajka u 4 čina, Dugonja, Vidonja i Trbonja – narodna priča u 2 čina, Vesela revija – igra u 1 činu, Škrtac – preradba Molière-a za djecu u 3 čina i Zlatne cipelice – dječja bajka u 3 čina (6 slika). Drugdje se još navode igrokazi Okovi, Događaj na svjetioniku i Majčino srce, a spominje se da se povremeno javljao „gdjekojom novelom, pjesmom ili putopisnom impresijom u Omladini, Književniku, Evoluciji, Božićnici, No­vom studentu itd.“

Znam da sam, ne tako davno, negdje nešto pročitao o igrokazu Miljenko i Dobrila. Sjećao bih se da je pritom spomenuto ime Dinka Morovića, ali nije, no doista se može pronaći knjiga koju su napisali M(arko) Kažotić i D(inko) Morović, tj. Morović je dramatizirao roman koji je u devetnaes­tom stoljeću na talijanskom jeziku napisao Trogiranin Marko Kažotić za koji, kako navodi Morović, kritičar Ante Petravić kaže da nije „ni bolji ni gori od romana tadanje talijanske romantike, poslije Manzonija“. Drama­tizaciju istog romana učinila su dvojica pisaca prije Morovića pa Morović u Pogovoru piše: „Prihvatiti se dramatizacije jednog romana, i to već dvaput dramatiziranog, prilično je nezahvalan pothvat, to prije što redovno dra­matizacije romana pate od nedramatičnosti, a redovno su i slabije od ro­mana, što je i prirodno. Ipak sam odlučio da pokušam dramatizirati ovaj kaštelanski roman za potrebe t. zv. `pučke pozornice´. Da li sam barem djelomično u tome uspio, prosudit će gledalac i kazališni kritičar“.

I ne samo o tome, nego i o svim njegovim preradbama, trebalo bi vi­djeti što je pisala ondašnja kritika, a trebalo bi, dakako, potpuno popisati sva Morovićeva djela i ocijeniti cjelokupan njegov rad. Ako se to učini, mislim da će se njegovo ime nalaziti ne samo u Pomorskoj enciklopediji i, tek 2005., u Hrvatskoj enciklopediji, već i u drugim enciklopedijama i leksikonima.

Spomenimo i to kako se u Zahvali u povodu Dinkove iznenadne smrti (Glas Koncila od 18. studenoga 1979., str.8) navodi da se pokojni Dinko uvijek divio Školskim sestrama franjevkama sa Lovreta (u Splitu) „zbog njihova predanog i tihog rada u pomaganju nevoljnih i posebno u odgoju“. Osobita naklonost vezivala ga je s franjevcima u Makarskoj i drugdje, „jer je s mnogim redovnicima te provincije bio dugo godina povezan znan­stvenim i prijateljskim vezama“. Franjevci su došli na sprovod na čelu s dr-om fra Jurom Radićem, „koji mu je uvijek bio cijenjeni osobni prijatelj i koji se biranim i dirljivim riječima oprostio od preminuloga evocirajući njegov rad kao znanstvenika, humanista i vjernika“. Svetu misu zadušnicu „iz prijateljstva prema pokojniku“ koncelebrirao je nadbiskup dr. Frane Franić.

Budući da je ova knjižica pretisak prvog izdanja, jasno je da će se u njoj naći sve ono što je bilo i u prvom izdanju, pa i poneka pogrješka. Don Rozario, koji je nama kao profesor hrvatskog jezika zbog gramatičkih pogrješaka prilično snižavao ocjenu, nije mogao a da sve vokative u knjižici ne odvoji zarezom, a samo je na jednom mjestu stavio kratkouzlazni nagla­sak, jer je očito mislio na to da će čakavci i kajkavci tu riječ krivo naglasiti. Ja bih, sa stanovišta današnjeg govornika, ipak promijenio i pokoju riječ, ali i sami će čitatelji lako procijeniti gdje je Morović bio pod utjecajem vremena u kojem je pisao.

Od srca zahvaljujemo Dinkovoj kćeri Ladi koja se razveselila kad je čula da bismo željeli ponovno objaviti očev Morski svijet. I sama misli da je to najbolji izbor, posebno za prigodu kojoj smo ga namijenili. Ne misleći na svoja autorska prava, raduje se što smo nakanili da ove godine, u prigodi Susreta „Na Gladićovin dvoru“ u Žmanu, besplatan primjerak knjižice do­ bije svaka žmanska kuća kao i predstavnici kuća iz susjednih sela koji se te večeri nađu u Žmanu.

Dakako, ništa ne bi bilo moguće ostvariti bez prilične svote novca, a novac je, ne prvi put kad je u pitanju Žman i žmansko, spremno osigurao Žmanac Ivo Čuka koji sa svojom obitelji živi i radi u dalekom Ekvadoru. Srdačna hvala Ivi i svoj njegovoj obitelji što će po Morskom svijetu i u mnogim kućama diljem Domovine, a i po svijetu, oživjeti uspomena na Dinka Morovića, agronoma, velikog ihtiologa, ribarstvenog stručnjaka i zaljubljenika u morski svijet.

Z. V.

U Sisku, dne 29. srpnja 2013.

KIWI BROJ 27 Boris Gregorić

prednja korica

KIWI BROJ 27

Boris Gregorić

Proza

Uvez: Tvrde korice

Br. str: 136

Format: A5

Maloprodajna cijena 77,70 kn (10,20 €)

KIWI BROJ 27 Boris Gregorić

Proza Uvez: Tvrde korice Br. str: 136 Format: A5 Maloprodajna cijena 77,70 kn (10,20 €)

10,20 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)

Upozorenje
Upozorenje!

Kiwi - zadnji kaver