DIJALOG S UMJETNOM INTELIGENCIJOM Aleksandar Kibel

DIJALOG S UMJETNOM INTELIGENCIJOM

Aleksandar Kibel

Autorica Ilustracija: Doris Despot, mag. edu. art.

Urednik: Nediljko Bekavac Basić

Uvez: Tvrdi

Broj stranica: 64 str.

Format: A5

ISBN 978-953-8375-74-3

Maloprodajna cijena: 14,70 €

Kibel Naslovnica

DIJALOG S UMJETNOM INTELIGENCIJOM Aleksandar Kibel

Uvez: Tvrdi Broj stranica: 64 str. Format: A5 ISBN 978-953-8375-74-3

14,70 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)
Upozorenje
Upozorenje!


BILJEŠKA O PISCU

Aleksandar Kibel je izvanredni profesor Katedre za fiziologiju  i imunologiju Medicinskog fakulteta Osijek i Katedre za Kliničku medicinu Fakulteta za dentalnu medicinu i zdravstvo Sveučilišta u Osijeku, a također i specijalist interne medicine i subspecijalist kardiologije u Zavodu za bolesti srca i krvnih žila Klinike za unutarnje bolesti Kliničkog bolničkog centra Osijek. Diplomirao je 2009. na Medicinskom fakultetu Osijek s maksimalnim prosjekom ocjena (5.0.) na svim godinama studija. Pripravnički staž završio je u KBC Zagreb. Doktorat znanosti stekao je 2014.g., s fokusom na vaskularnu fiziologiju i patofiziologiju, a dugogodišnje nastavno iskustvo uključuje nastavu na razini srednje medicinske škole, studija medicine (i drugim smjerovima Medicinskog fakulteta) kao i na poslijediplomskom doktorskom studiju Biomedicina i zdravstvo. Izabran je u znanstveno zvanje višeg znanstvenog suradnika kako u polju Temeljnih medicinskih znanosti, tako i u polju Kliničkih medicinskih znanosti. Dulji niz godina bavi  se pretkliničkim i kliničkim znanstveno-istraživačkim radom, uključujući istraživačke boravke u inozemstvu i  aktivna  sudjelovanja  na  brojnim  međunarodnim znanstvenim skupovima, a sudjelovao je i u kliničkim ispitivanjima lijekova. Nagrađen je TOP stipendijom za TOP studente, Nagradom Fakultetskog vijeća za izniman uspjeh, Nagradom Lions Cluba za najbolje studente Sveučilišta, uz druge nagrade za aktivnosti na Festivalu znanosti i Danu medicinara Osijek. Autor je brojnih znanstvenih radova indeksiranih u relevantnim bazama podataka, autor je poglavlja u knjigama te urednik knjige o sustavu renin-angiotenzin. Gostujući je urednik i recenzent u časopisima Oxidative Medicine & Cellular Longevitiy i Journal of International Medical Research, recenzent i član uredničkog odbora drugih stranih časopisa uključujući ‘Frontiers in Physiology’. Mentor je na nekoliko diplomskih radova, a također je i mentor petero doktoranada poslijediplomskog doktorskog studija Biomedicina i zdravstvo. Voditelj je institucijskog znanstveno-istraživačkog projekta IP-8 Medicinskog fakulteta Osijeka, suradnik na drugim znanstvenim projektima (uključujući projekt Hrvatske zaklade za znanost). Voditelj je MEFOS-2 istraživačke skupine Znanstvenog centra izvrsnosti (ZCI) za personaliziranu brigu o zdravlju (u Znanstvenoj jedinici za istraživanje, proizvodnju i medicinsko ispitivanje funkcionalne hrane), a također je i član znanstvenog odbora ZCI. Nositelj je predmeta Fiziologija i patofiziologija kao  i predmeta Klinička propedeutika na Sveučilišnom integriranom prijediplomskom i diplomskom studiju Medicina na njemačkom jeziku Medicinskog fakulteta Osijeka, a tijekom 2023. godine bio je i voditelj tog studija. Autor je autobiografskog proznog djela „Imati muda“ (knjiga je objavljena 2021. g.) i zbirke poezije pod naslovom „Slojevi matrjoške“(objavljene 2021. g.). Za poetskaostvarenjadodijeljene sumu, usklopuknjiževnih natječaja,  pohvalnice  Hrvatskog  sabora  kulture  na 40. Susretu hrvatskih zavičajnih književnika i na 41. Susretu hrvatskih zavičajnih književnika, priznanje za prozu (kratku priču) na 41. Susretu hrvatskih zavičajnih književnika te pohvalnica za dramska ostvarenja na 42. Susretu hrvatskih zavičajnih književnika.

ZAMKA STVARANJA Jasenka Jamičić

ZAMKA STVARANJA

Jasenka Jamičić

Urednica: Zorka Jekić

Ideja za naslovnicu: Jasenka Jamičić

Grafičko oblikovanje i priprema za tisak:

Božidar Bekavac Basić

Nediljko Bekavac Basić

http://www.nediljkobbasic.com

Uvez: Tvrdi

Broj stranica: 52 str.

Format: A5

ISBN: 978-953-8375-89-7

Maloprodajna cijena: 12,45 €

naslovnica

ZAMKA STVARANJA Jasenka Jamičić

Uvez: Tvrdi Broj stranica: 52 str. Format: A5 ISBN: 978-953-8375-89-7

12,45 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)
Upozorenje
Upozorenje!


O Autorici

Jasenka Jamičić rođena je 26. veljače 1947 god. u Zagrebu.

Nakon završene osnovne škole i gimnazije, diplomirala je kemiju, inženjerski smjer, na Prirodoslovno-matematičkom fakultetu.

Opuštene umirovljeničke dane ispunjava izradom dizajnerske pletenine, ukrasne keramike i pisanjem priča.

Jasenka Jamičić rođena je 26. veljače 1947 god. u Zagrebu.

Nakon završene osnovne škole i gimnazije, diplomirala je kemiju, inženjerski smjer, na Prirodoslovno-matematičkom fakultetu.

Opuštene umirovljeničke dane ispunjava izradom dizajnerske pletenine, ukrasne keramike i pisanjem priča.

PETO GODIŠNJE DOBA Blanka Will

PETO GODIŠNJE DOBA

Blanka Will

Urednica: Zorka Jekić

Autorica slika: Judit P. Ábri

Grafičko oblikovanje i priprema za tisak:

Nediljko Bekavac Basić

http://www.nediljkobbasic.com

Uvez: Tvrdi

Broj stranica: 78 str.

Format: A5

ISBN: 978-953-8375-93-4

Maloprodajna cijena: 14,70 €

naslovnica

PETO GODIŠNJE DOBA Blanka Will

Uvez: Tvrdi Broj stranica: 78 str. Format: A5 ISBN: 978-953-8375-93-4

14,70 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)
Upozorenje
Upozorenje!


Poezija i priče koje pišem kao da su već davno započete, ali zbog mnogo čega ostale su neispričane, nezavršene, izgubljene. Pisati sam počela vrlo kasno. Moj izričaj nastaje kao dio iskustva življenja, čitanja, istraživanja i propitivanja vlastitih znanja o svijetu koji je fragmentiran, razdrobljen, raspršen, tako da ga pisanjem nastojim strukturirati, progovoriti o vlastitim nedoumicama i začuđenosti, dok u sjećanju tragam za izgubljenim slikama i riječima. Moje priče, napose putopisi, bliske su eseju, bilješci ili zapisu. Moja poezija voli prirodu, njezine mijene, uhvaćen trenutak.

Kratku prozu počela sam pisati u jesen 2017., kao polaznica Centra za Kreativno pisanje kod profesora Miroslava Mićanovića. Poeziju i prozu objavljujem na internet portalima i u književnim časopisima. Moj „Zapis o plovidbi Dunavom do Crnog mora“ objavljen je 2019., zastupljena sam u zbornicima priča „Burza rada“ i eseja „Spisateljice biraju“ pod uredništvom Julijane Matanović. Drugonagrađena sam na Recitalu duhovne poezije u Novom Marofu 2021., finalistkinja nagrade Ban Josip Jelačić u Zaprešiću 2022., te zapisom „Kopački rit“ prvonagrađena na putopisnom natječaju „Matko Peić“ 2023. u Požegi.

U mirovini sam svoju zagrebačku adresu zamijenila onom u Bilju/Baranja

BIJELIM RUKAVICAMA PJESMA DOTAKNUTA Marija Rukljač

BIJELIM RUKAVICAMA PJESMA DOTAKNUTA

Marija Rukljač

Urednica: Zorka Jekić

Lektorica: Dubravka Bouša

Dizajn Korica: Bruna Marelić

brunamarelic04@gmail.com

Grafičko oblikovanje i priprema za tisak:

Nediljko Bekavac Basić

http://www.nediljkobbasic.com

Uvez: Tvrdi

Broj stranica: 124 str.

Format: A5

ISBN: 978-953-8375-90-3

Maloprodajna cijena: 15,00 €

Naslovnica

BIJELIM RUKAVICAMA PJESMA DOTAKNUTA Marija Rukljač

Uvez: Tvrdi Broj stranica: 124 str. Format: A5 ISBN: 978-953-8375-90-3

15,00 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)
Upozorenje
Upozorenje!


U pjesmi i izvan Pjesme

Autorica Marija Rukljač samozatajno se držala rubova hrvatske pjesničke scene znajući da će usredotočenim traženjem prosutih mrvica (kruha, latica, listića, trepavica, koštica od trešanja, kristala…) pronaći izlaz iz labirinta sjenovitih predjela prijašnjih zbirki, te se naći pred ulazom svoje Nove Kuće u koju nas poziva kao dobrodošle goste: Nova vrata sazdana su, / od čvrstih uskličnika. / Tiha noć, sigurna je / U kući moje Nove Pjesme.

Prije nego što nas uvede unutra, u svoju najnoviju knjigu „Bijelim rukavicama pjesma dotaknuta“ pjesnikinja nam, s potpunom predanošću u pamučnim, bijelim rukavicama, pruža kutiju izrađenu od zrinjevačkih platana i kitnjastog hrasta. Zakovice su zlatnim listićima optočene i znamo da se u toj škrinji krije osjetljiva dragocjenost koju bismo običnim, katkad prljavim prstima, mogli oštetiti i zablatiti. I nama su dane čiste rukavice, kako bismo iz kutije mogli izvući blistavi, zlatni ključ. Pri otvaranju, u svili zapažamo uredno odloženu najskupocjeniju kopču na svijetu: Vrijeme je kopča. / Najprije sjajna, koja u sebi sadrži luksuzni sat što pokazuje vječno Vrijeme. Unutra su i veliki, zeleni smaragdi skupljeni u samtenu vrećicu na kojoj je otisnuto: Očevina. / Prezime. / Ime. Na sredini plavog baršuna sjaji neprocjenjiv mjesečev zlatni dukat. Tu je i ružičasta, tajnovita kutijica s blještavim zaručničkim prstenom. Uz drago kamenje odložen je i crvenkasti, narančasti, žuti sukcinit, jantar, jer: Željela sam / u smoli zanoćiti / stotinu milijuna godina.

Unutra ima još tisuću dragocjenosti koje vrijedi potanko razgledati, tako da će i dvije usahle jabučice, koje su se stisnule u uglu, ukoliko im se koštice posade na zelenoj livadi, izrasti u novo stablo i krošnju da ptice kroz njega / cijelim jatom / poletjeti uzmognu. Iz te čudesne kutije radoznalo izvlačimo ključ i krećemo u otkrivanje duhovnog interijera pomno izgrađenog s kvalitetnim materijalima. Kuća, znamo, simbolizira dušu, a ona je besmrtna. Utemeljena, statična kuća duše s lakoćom postaje gnijezdo za lebdeće čvorke, ako se dopusti da teške emocije obiteljske gramzivosti pojede crv sumnje: I moju će kuću jednom podijeliti!

Naravno, Marija Rukljač ne ostavlja čitatelja samog u hodniku pred površinom gibanja i strujanja pjesničkih vidika između tavana i podruma, nego strpljivo imenuje prostore kako bismo se u njezinoj kući osjećali ugodno i zaigrano: Kapi lupaju po prozorima. / Versi okupljeni oko kuhinjskog stola. / Porculanska šalica / u staroj vitrini čeka, / dok se čaj od ruža sprema.

Dok tako čekamo da voda u čajniku uvrije, iz dnevnog boravka promatramo Florističke slike prvog ciklusa: Procvjetale glave /japanskih trešanja… / važno su zaposjele nogostupe. Zapljusne nas to mirisno i opojno proljeće, koje uz pristigli čaj nudi slatko isparavanje. U motivskom i uže poetičkom smislu, taj drugi ciklus doista je moguće promatrati kao logički nastavak zbirke „Otkrivanje duše“, jer se Marijini stihovi čvrsto povezuju u metafizički preludij za koji je potrebna unutarnja tišina kako bismo mogli čuti i one tihe otkucaje stisnutog srca, kao i krikove koji izranjaju iz strukture ranjenog, poetskog bljeska, jer zidovi kuća katkad znaju glasno šutjeti.

Zato hrabro izlazi na dvorišni izlaz: a ja krećem ka obali. / Tamo negdje s druge strane, / visoko na prijevoju Nebeskog svoda i vodi nas da prekoračimo preko jezičnih minijatura i zadanih granica mikro svijeta gdje se nalazi Svjetlost i Sudbina, otkrivajući nam Kraljevstvo Pjesme: po livadi, / travkama, / cvijetu. / I biti sama i svoja. / Barem ponekad. / Ponekad zauvijek.

Pjesnikinja ne dijeli motive na bitne i nebitne, velike ili male, već svakom materijalnom i metafizičkom elementu, koji joj zaokuplja pozornost, pridaje svu posvećenost filigranske izvedbe, kako bi zlatnim i srebrnim nitima izradila dostojnu kolajnu vrijednu kraljevske krune, koju će također bijelim rukavicama pospremiti u dragocjenu kutiju. A nju katkad treba ostaviti na tavanu, u skrovištu, pa potrčati k Moru, Mjesecu, u šume, gdje spotiču se hrastovi / o tonove smrekinih nota.

Tako nas pjesnikinja za ruku vodi u svoju tišinu: Riječi u meni plutaju, / kao teški obluci, zatim na utok rijeke, pa na obalu mora, gdje se sa svojim imaginarijem, znalački jarkim tonovima, protivi obrisima osnovnih i hladnih boja krajobraza. Potpuno nas očarava životnost koja pršti iz optimalno ujednačenih stihova. Dobro je prihvatiti priliku kad nas pjesnikinja želi zaustaviti na tom zajedničkom putu kroz ulice u beskrajnom danu kako bi nas počastila: Zazeleni se trava na livadi,/ u njoj ljekovito bilje./ Gorkim čajem Pjesma,/ moje rane vida. Jer autorica pamti ožiljke, poljupce, udarce, zagrljaje, mirise, ali ponajviše ucrtano znakovlje svojeg rukopisa: Hvatam bijeli papir / i svoju staru drvenu olovku. / Ona odmah slova crta, spaja, / po papiru vuče, razvrstava, / popravlja, i napravi čudo.

I čudo se otkriva kada se pažljivije promotri grafička struktura stihova. Ona nalikuje na neprekidnu tanku, srebrnu vrpcu koju plesačice rado koriste da bi istaknule gracioznost svoga plesa. Stihovi su kratki, uski, teku u neprekidnoj mijeni kroz studioznu selekciju riječi; opreznim, reduciranim, zgusnutim izrazom kako bi se s vrpce skinuo svaki nepotrebni balast. Očišćena od pljeve, bez prašine i nepotrebnih detalja, vrlo često samo je po jedna riječ u stihu. Čistoća i osamljenost te jedne jedine srebrne vrpce koja se proteže, vijori, zamahuje, leprša duž cijele zbirke, nije nesigurna, tugaljiva, čak ni plašljiva da će ju vjetar istrgnuti iz ruku i odlepršati u neki drugi predio. Dobro zna da se samo kroz samoću može osmisliti vlastita koreografija u prostorima duše, o čemu je pjesnikinja već ranije zrelim riječima progovorila u zbirci „Otkrivanje duše“ a sad je srebrnom vrpcom, / povezala plesne korake / i najveću želju… / Spoznati život. / Istinu. / I sebe.

Poziv na ples prihvatit će svi istinski ljubitelji poezije, jer Marija spretno balansira između emotivnih i sugestivnih elementa pokazujući vještinu i hrabrost u istraživanju vlastitih okretaja i pirueta. Ta najfinija i najtananija srebrna vrpca postaje čvrsto uporište za prikaz temeljnih ljudskih vrijednosti, koji se uvijek mogu preispitivati kako bismo mogli dobiti isti odgovor na originalan način.

I kad govori o ponoći, o mraku i strahu zbog umrle noći, / plaši se zagrljaja jutra pribjegava ugradbi poetske infrastrukture koja je stabilna vizualnim metaforikama držeći nas neprekidno u nježnoj protočnosti. U pjesničkom rukopisu Marije Rukljač svijet se može učiniti; i nevin, i krhak, i prepleten, i zapleten, i nepravedan, i zaigran, i šutljiv, i lepršav, preslikavajući bijelu boju koja je osnova cijelog spektra boja, dok nijanse možemo primjećivati samo protokom vremena: Smiješkom je Zora / osmislila zelenilo šume. O plavetnilu bi se mogao napraviti poseban osvrt na djelo i svejedno ne bi uspio opisati sve gejzirne preljeve mora koje Negdje daleko na pučini, / rađa nove šećerne vale.

Pjesnikinja čvrsto vjeruje u ljubav, Riječi je odijevaju i tako promijenjena U ljubavnom zanosu dotiče onog kojeg ljubi, a nju ljube i mjesec i more i pjesma, dok ne bude od istinske Ljubavi dotaknuta, Samo lik majke / u toj slici nije ostao zarobljen. / Malo niže počiva / na mekom uzglavlju moje duše. / I diše. Tako se harmonija cijelog univerzuma, koji spaja ovo i ono Nebo, imenuje apsolutnom Slobodom, te se suzvučno stapa kozmičkim sferama u ritmu „Plesa Života“. Ovozemaljska ljubav u cijelosti stremi k Potonjoj, a Nju se pod ovim nebom može sresti samo na Kalvariji, koja šuti. O tomu je pjesnikinja progovorila u zbirci „Tajna Getsemanskog vrta“.

Svakako, Marijini stihovi pjevaju o lutanju, traženju, odricanju i čežnji kroz jaku vizualnu metaforiku; o vječnom životu koji lebdeći u inspirativnim atmosferama rasutim u pjesmama, dotiče našu svakodnevicu, oplemenjuje je, očekujući da očistimo svoja srca u rastu, nekad i u patnji, da bismo jednom bili dostojni – te trajne, stvarne sreće u Kraljevstvu Pjesme.

„Bijelim rukavicama pjesma dotaknuta“ poetski je labirint koji se može iščitati na više razina – premda govori o vrlo osobnom svijetu, to nije slika hermetične kuće u kojoj se čitatelj ne može snaći, već nam njena originalna poetika omogućuje istodobno biti u pjesmi i izvan Pjesme.

Diana Rosandić Živković


Poetska arhitektica

Kada netko nadaren piše pjesme izvan književne branše, njegova (njezina) je duša iskrenija, a talent vidljiviji. Jer, stručna znanja i načitanost često mogu pomiješati (zamutiti) ambiciju i prirodno umijeće. Za pjesnike koji pišu neopterećeni intelektom i neumrljani klanovima, često kažemo da ispisuju „poeziju duše“. Baš takva poezija živi u ovoj knjizi Marije Rukljač – stihove joj plete zanos, a pjesma nastaje kao sinteza istinskog dara i raskošne mašte.

Zbirka odaje zrelu autoricu i ne bi se reklo da je ova profinjena pjesnička vratolomija nastala u skromnoj kućnoj radinosti, onkraj dinamične književne scene. Autorica se nije nametala, nego se u svojoj pjesničkoj „kući“ godinama vrtložila kroz unutarnje sfere, sama i slobodna, bez vizije urednika i izdavača, prepuštena igri svoje umjetnosti i svoje sudbine. Iako Rukljač iza sebe ima već dvije pjesničke zbirke – „Tajna Getsemanskog vrta“ i „Otkrivanje duše“, bez dvojbe se može reći kako je ovom zbirkom nadmašila obje.

Teško je tematski rascijepiti ovu zbirku, ona je pletivo u kojem se prepliću i ujedinjuju teme prirode, ljubavi, ljepote, tajne prolaznog i beskonačnog, igre stvarnog i irealnog. Ciklusi, doduše, dijele pjesme na duboko esencijalne, ljubavne i one posvećene pjesmi kao takvoj, no u svima vlada mistika života i stvaranja, alkemija koja se opire analitičkom umu. Autorica pjesme stilski lijepo modelira (najčešći „alati“ su joj metafore i personifikacije), usađuje ih u podneblje, ali ih i širi prema visinama, dodirujući kroz vječnost nevidljive rubove i obzore, one najizazovnije granice duha i jezika. Prisutno i odsutno stalno u zbirci plešu kolo, uz različite taktove, od melankolije i zanosa, ovisi o kakvom je poetskom plesu riječ.

Čitatelj nema dojam da zanesena autorica intenzivno brusi pjesme, jer nisu usiljene, niti ograđene nekim imaginarnim kvadratom kakav vole nadobudni književni „građevinari“. Pjesnikinja nije uvježbana zidarica, nego umjetnički nadarena arhitektica, kojoj predstoji još mnogo projekata, odnosno pjesničkih „zdanja“.

Kako nema ambiciozne dresure riječi, čini se da pjesma teče svojim tokom, da samoživo cirkulira u slobodnom prostoru duha. Ili, budimo sasvim slikoviti – kao da je autorica u svojoj imaginaciji oblikovala nevidljivi lijevak kroz koji pušta pjesmu da iscuri po vlastitoj volji. Pjesme su ne samo poetski skladne, nego su stihovi i narativno ulančani, pa živimo u njima, krećemo se kroza njih, osjećamo kolorit i ugođaj koji nam je autorica stvorila kao vješta redateljica prizora. Malo je apstraktnih stihova koji su sami sebi svrha – pjesnikinja veze lijepe slike i duboke misli, čulnu stvarnost i bezbojan beskraj. Ljudi, stvari i pojave nastanjuju se u pitomim stihovima, sve se giba u prostoru i sve bez koridora putuje kroz vrijeme.

U osvajanju pejsažnih slika (koje su utkane u cijelu zbirku) autorica često koristi personifikaciju, oživljuje Sunce, Mijenu, More, Rijeku itd., prirodu pretvara u subjekt, u ćudljivo i razigrano biće, ponekad na čarobnoj granici zbilje i bajke.

Stihovi su nježnoga tkanja, nema u njima dramatičnosti ni destrukcije, harmonija se osjeća čak i kada se emocije i misli sudaraju u začaranom krugu života. I u rascjepu zbilje i snova postoji uvijek vezivo koje nježno plete pjesmu, ne dopuštajući da se razbije i o koju mentalnu hrid. Bilo da pjeva o prirodi, djetinjstvu, ljubavi ili snovima, pjesma se giba u šarenilu čula, ostavljajući za sobom zvukove čak i kad je nijema. Česta je i figura gradacije (pojačavanje ili smanjivanje intenziteta doživljaja), pa dok slušamo autoričin koncert riječi, kao da osjećamo i različite tonove, od adagia do crescenda.

More, tlo i zrak, ta tri praelementa, obilježavaju velik dio zbirke. Zrak povezuje vodu i zemlju (koja je u zbirci često dočarana kao šuma), nebeski pokrov daje cjelinu svemu što na zemlji biva. More je za Rukljač i metafora života, a tako je more prvi put oslikao Gundulić (Ah, nije život ljucki drugo / neg smućeno jedno more, / neg plav jedna, ku udugo / biju vali kako gore.) More se u poeziji Marije Rukljač ne javlja samo kao simbol hirovitih mijena, nego i kao mirna oaza, poput drugih pejzažnih prizora s meditativnim disanjem. More je i autoričin žar za širinom, ali i žudnja za krajem, za obalom, za osloncem, da se ne raspline u eteričnim daljinama. Odlična igra zemlje i mora, širenja i zaustavljanja, dočarana je u pjesmi „Korijeni“, u kojoj se autorica preobražava u Morsku sirenu, doživljavajući mahovinu kao morske alge, da bi se potom preobrazila u šumu, uplela se u njezino korijenje. Ples zraka i vode izražajan je u pjesmi „Pomračenje mjeseca“ u kojoj se nebeska tijela (Mjesec i Sunce) nadmudruju nad morskim ogledalom, bore se na granici zatamnjenja i osvjetljenja, smrti i rađanja. Česta je autoričina preokupacija vrijeme, odnosno njegova zagonetka. U svojoj vremenskoj kapsuli autorica prelazi životni put od rađanja do vječnosti, čak i povijesni put koji traje stotinama milijuna godina. Tako u pjesmi „Jantar“ žali što nije ostala u nekoj pretpovijesnoj kolijevci mira (okamenjena u jantaru). U pjesmi „Izgubljeno vrijeme“ početak vremena je rađanje, a poslije postajemo izgubljeni putnici kroz vrijeme u zagonetnoj čahuri vlastita života. Vrijeme autorica dočarava i fizikalno i filozofski; vrijeme je naš život na zemlji, ali i naše postojanje u svemiru bez kazaljki.

Uz motiv vremena u zbirci se počesto javlja i motiv sjene koja simbolizira strah, neizvjesnost, prijetnju, ali i sigurnost, neku vrstu zaštite bića u vlastitom odrazu koje ga stalno prati.

Premda se većina pjesama zbiva u prirodi, autorica znade poetizirati i gradske slike, kao u pjesmi „Proljetna geometrija“: Granaju se / noćne sjene // Gvaš tehnikom izrađene / oborinske svjetiljke, / njihovi su autori. / Po pločnicima grada / leže florističke slike. // Procvjetale glave / japanskih trešanja, / nakovrčane, / kao ženske trajne ondulacije / važno su zaposjele nogostupe.

Metafora pjesnikinji nikada ne manjka – kao da se cijeli svijet raslojava i preslaguje čim ga ona dodirne duhom i rukom. Zbirka je puna i nadrealnih slika koje često otkližu u skladnu sliku, poput brzaca što otječu u slap. Tako, npr. u pjesmi „Ples života“ autorica pjeva: Na trepavicama mi visjela, / sva nerođena djeca Svijeta. / Duše im se lijepile po mojoj kosi. / Svojim tankim prstima, / nježno sam ih skidala. / I spremala u svoju nutrinu.

Poseban je ciklus posvećen pjesmama čija je tema sama pjesma koja postaje samoživo biće, s riječima, interpunkcijom i drugim organima, koja samu sebe stvara i secira. Tako pjesma „Gejzir“ završava stihovima: Sada tečem u slovima. / Ona plivaju. / Okreću se leđno. / Pa tonu u dubinu misli. / Zapljusnem ih zadnjom kapljom, / i tjeram u stihove zaborava. / Koprcaju se. / Cijelu me zamute. / Napravim od njih ponornicu. / S njom odvedem slova / u utrobu zemlje. // Živa Pjesma zakopana./

I baš ovakve pjesme pokazuju da pjesnikinja ima svijest i samom pjesništvu – živa pjesma kao da se odvaja od svoje vezilje i sama nastavlja svoje tkanje.

Pjesme Marije Rukljač pitke su i slojevite u isto vrijeme, prijateljski su raspoložene prema nama čitateljima, primaju nas rado u sebe, miluju nas svojim stihovima i zanose nas svojim tajnama. Imaju bogat vokabular i duh prepun preobraženja. U svom kozmopolitskom zamahu pjesnikinja je zahvatila jako mnogo svijeta, slikovitog i kontemplativnog, a ulov na poetskoj tezgi jednostavno nema cijenu.

Lada Žigo Španić

SVI NAŠI SVJETOVI Mladen Jurčić

SVI NAŠI SVJETOVI

Mladen Jurčić

Urednica: Zorka Jekić

Design korice: Nediljko Bekavac Basić

Priprema za tisak (DTP): Nediljko Bekavac Basić

Uvez: Tvrdi

Broj stranica: 196 str.

Format: A5

ISBN 978-953-8375-95-8

Maloprodajna cijena: 19,74 €

naslovnica

SVI NAŠI SVIJETOVI Mladen Jurčić

Uvez: Tvrdi Broj stranica: 196 str. Format: A5 ISBN 978-953-8375-95-8

19,74 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)
Upozorenje
Upozorenje!


UMJESTO POGOVORA

Jedna od najzanimljivijih ideja današnjice jest prilično utemeljena pretpostavka da postoji mnogo više dimenzija osim nama poznate tri, ili četiri (uključimo li vrijeme), pa ta moguća multidimenzionalnost stvara čak i usporedne svemire s beskrajnim mogućnostima različitih svjetova. Znanstvenici čak tvrde da zbog tako golemog broja mogućnosti nije nevjerojatno da postoje planete posve nalik Zemlji, koje su se vrlo slično razvijale. Zato u tim alternativnim svjetovima mogu postojati i naši dvojnici, koji žive različitim životima, a možda se od nas razlikuju po mentalnom ustrojstvu i životnim prilikama, jer donosili su drukčije životne odluke i otiskivali se drugim putovima od naših.

Jedno je od najintrigantnijih pitanja možemo li pomoću putovanja kroz drugedimenzijenašegaživota i svijeta uistinu mijenjati, ispravljati, pa čak i brisati pogreške, propuste i krive poteze, možemo li naći onu za nas najbolju inačicu našega života i svijeta u kojemu bi se, po toj teoriji, pred nama otvorile neslućene mogućnosti i još nesanjani obzori?

Često se kaže da učimo na greškama, ali nevolja je u tome da ih, kad ih počinimo, nerijetko više ne možemo ispraviti, a što je greška veća, manja je mogućnost ispravljanja. Životna lutanja često nas odvode na stranputice s kojih se je teško vratiti i na kojima se gubimo. No koji su putovi najbolji i koje su odluke posve ispravne? Koji bi i kakav svijet bio potpuno naš, a bismo mu bili potpuno pripadni? Gdje je za nas najpogodnija stvarnost i kakva bi ona bila? Kako bismo se ponašali i što bismo učinili kad bi nam bile dostupne različite inačice našega svijeta? Protagonist ovog romana dobija priliku da sve to istraži, ali…

Nažalost uvijek postoji „ali“… ono nepoznato, nepredvidljivo i neočekivano. Ipak, protagonist romana „Svi naši svjetovi“ dovoljno je uporan, znatiželjan, pustolovnoga je duha, a k tome ga vodi i potraga za ljubavlju, pa će ga, vjerujem, sa zanimanjem slijediti isto tako duhovno pustolovni čitatelji, kakvi obično i uživaju u intrigantnim, neobičnim obzorima prema kojima se pružaju široko maštoviti, ali po svojim predviđanjima i zamišljanjima nepresušno zanimljivi i uvijek plodni krajolici žanra znanstvene i ine fantastike.

Mladen Jurčić

BILJEŠKA O PISCU

Mladen Jurčić rođen je 1951. godine u Zagrebu, gdje je završio Filozofski fakultet, smjer anglistika i filozofija. Piše poeziju, prozu, eseje i drame, a objavio je tri romana: Smisao modrine, Otajstveni portal i Svi naši svjetovi, pet zbirki pjesama: Daljine, Blizina, Kralj nedogleda, Nikome, Posljednje samoće i Udomaćen u tišinu, tri zbirke priča: Susreti  s Kristom, Na izvoru ponoći i Jedan od nikojih, zbirku eseja: Bitka za smisao i dvije drame: Tijelo dubinama i Palača u zraku. Znanstveno fantastične priče Mladen Jurčić pisao je i pod pseudonimom John Foster. Objavljivao je u raznim časopisima i zbornicima: Nova Istra, Republika, Zrcalo, Usponi, Marulić, Kačić i drugima.

Zastupljen je u Vjesnikovu zborniku Zašto volim Zagreb, u antologiji Povrh starog Griča brda – Zagreb u hrvatskom pjesništvu 19. i 20. stoljeća, Božidara Petrača, u antologiji Krist u hrvatskom pjesništvu – antologija duhovne poezije (izabrao i priredio Vladimir Lončarević) i u antologiji objavljenoj u Ukrajini Divo peršogo (Čudo prvoga), koja je prikaz hrvatskog pjesništva od Marulića do naših dana u izboru i prijevodu Leonida Talalaja.

Kao prevoditelj s engleskog jezika Mladen Jurčić je preveo nekoliko desetaka knjiga. Pjesme su mu prevođene na njemački, ukrajinski i slovenski, a svoje je pjesme sam prevodio na engleski. Mladen Jurčić radio je kao nastavnik engleskog jezika u pučkim i srednjim školama i kao urednik u nekoliko izdavačkih kuća. Član je društva hrvatskih književnika. Sa ženom i kćerkom živi u Zagrebu.

OSTATAK SNA Mirjana Knapić

OSTATAK SNA

Mirjana Knapić

Urednica: Zorka Jekić

Korektura: Dubravka Bouša

Grafičko oblikovanje i priprema za tisak:

http://www.nediljkobbasic.com

Uvez: Tvrdi

Broj stranica: 124 str.

Format: A5

ISBN 978-953-8375-94-1

Naslovnica

OSTATAK SNA Mirjana Knapić

Uvez: Tvrdi Broj stranica: 124 str. Format: A5 ISBN 978-953-8375-94-1

14,70 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)

Upozorenje
Upozorenje!


NOVA HRVATSKA POEZIJA Darija Žilić

NOVA HRVATSKA POEZIJA

Darija Žilić

Urednica: Zorka Jekić

Korektura: Dubravka Bouša

Fotografija za naslovnu koricu:

Miroslav Kirin

Oblikovanje naslovne korice:

http://www.nediljkobbasic.com

Grafička priprema:

Božidar i Nediljko Bekavac Basić

Uvez: Tvrdi

Broj stranica: 116 str.

Format: A5

ISBN 978-953-8375-77-4

sama naslovnica

NOVA HRVATSKA POEZIJA Darija Žilić

Uvez: Tvrdi Broj stranica: 116 str. Format: A5 ISBN 978-953-8375-77-4

19,95 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)

Upozorenje
Upozorenje!


TEKSTURA SUVREMENOG PJESNIŠTVA

U Vijencu, književnom listu za umjetnost, kulturu i znanost Matice hrvatske Darija Žilić kontinuirano objavljuje osvrte o produkciji suvremenog hrvatskog pjesništva. Knjiga Nova hrvatska poezija obuhvaća tekstove koji su objavljeni u razdoblju od 2018. do 2024. godine. Prikazi su poredani po kronološkom slijedu objavljivanja u dvotjedniku.

Poezija je dio književnosti koja riječima izgrađuje tj. stvara umjetničko djelo te jezikom prenosi izvanjezičnu zbilju, sve manifestacije života,  sve odnose i emocije. Upravo u poeziji iz knjige prikaza Nova hrvatska poezija Darije Žilić, može se iščitati sukus senzibiliteta današnjeg čovjeka i društva, kao i refleksije o suvremenoj poeziji.

Današnje pjesništvo okruženo nepjesništvom izražava duboke ljudske osjećaje suvremenog čovjeka, njegovu osamljenost, otuđenje i ljudsku postojanu potragu za smislom na svoj sugestivan način ritmom, ponekad začuđujućom metaforikom i zvučnošću.

Iako poezija, sama po sebi, zahtjeva samoću i duboku uronjenost u vlastito biće, postaje sve dominantnija na novim medijima, a i ova knjiga osvrta Nova hrvatska poezija potvrđuje kako poezija ipak opstaje.

Darija Žilić je autorica brojnih knjiga poezije, proze i eseja. Predmet njezinih istraživanja je i suvremena poezija. Žilić je nagrađivana pjesnikinja. Dobitnica je prestižnih nagrada (Nagrada Julije Benešić za književnu kritiku 2010. i Nagradu Kiklop za pjesničku zbirku godine 2011., nagradu Orfej za poeziju u Bugarskoj 2020.).

U knjizi Nova hrvatska poezija prikazane su pjesme suvremenih autora različitih generacija (Miroslav Kirin, Miljenko Stojić, Božidar Brezinščak Bagola, Drago Štambuk, Tomislav Marijan Bilosnić, Ernest Fišer, Marijana Jerkić Rukavina, Ivan Babić, Diana Burazer, Lana Derkač, Milko Valent, Hrvoje Marko Peruzović, Jasminka Domaš, Vera Vujović, Sonja Zubović, Dražen Katunarić, Marina Šur Puhlovski, Boris Domagoj Biletić, Irena Stanić Rašin, Goran Rem, Ivan Herceg, Branislav Glumac…). Prolazeći ponuđenim osvrtima čitatelj dobiva uvid u suvremeno hrvatsko pjesničko stvaralaštvo.

Prikazima pjesničkog stvaralaštva autora raznih generacija ukazano je na tematsko, stilsko, jezično i versifikacijsko bogatstvo suvremenog hrvatskog pjesništva, kao i bogatstvo opusa pojedinih pjesnika.

Vjerujem, kako će se i dalje nastaviti taj niz ukoričavanja tekstova o poeziji, kako bi se za budućnost sačuvala promišljanja suvremenika o pjesništvu.

Zorka Jekić


BIOGRAFIJA I BIBLIOGRAFIJA

Darija Žilić je rođena 1972. u Zagrebu. Diplomirala je povijest i komparativnu književnost na Filozofskom fakultetu u Zagrebu. Piše poeziju, kritiku, prozu i esejistiku, prevodi s engleskog suvremenu američku i englesku književnost te piše temate o suvremenom američkom ženskom pjesništvu.

Objavljivala je eseje i kritičke prikaze o suvremenoj poeziji, teoriji i aktivizmu u časopisima, te brojne intervjue (Zarez, Treća, Tvrđa, Kruh i ruže, Balcanis, Kolo, Vijenac, Književna republika, Filozofska istraživanja, Republika, Riječi, Forum, Nova Istra, Tema, Poezija, e-novine, Feral tribine, Europski glasnik, na Kulturpunktu.hr, Prosvjeta, časopis Agon).

Od 2009. godine piše književne kritike u časopisu Matice Hrvatske Vijenac, te u časopisu Kolo (prikazi knjiga hrvatskih autorica i autora). Objavljuje redovito i u časopisu Riječi Matice hrvatske u Sisku, te u Hrvatskoj reviji (od 2016.). U Ljetopisu grada Velike Gorice zastupljena je s više tekstova. Pregled njezinog književnog rada uvršten je u pregled velikogoričkog pjesništva i književnog rada (Antologija suvremenog velikogoričkog pjesništva, priredila Anastazija Komljenović) iz 2010., te u djelu Turopoljska čitanka, iz 2016. (priredio Ivo Pranjković). U časopisu Riječi, broj 3-4/2017., koji izdaje Matica hrvatska u Sisku, predstavljen je njezin prozni, poetski, esejistički rad, a nalazimo i intervju koji je s njom vodio novinar Andrija Tunjić. Urednica je u časopisu i biblioteci HDP-a.

Pjesme su joj prevođene na talijanski, albanski, bugarski, turski, slovenski i engleski jezik. Objavljene su u časopisima Consuequence i Sententia u SAD-u, u knjizi Voci di donne della ex Jugoslavia (prijevod Bojane Bratić; Akkuaria, Catania, 2010.), te u zborniku iz 2010. L´annuario mondiale della poesia (uredio Fausto Ciompi). Pjesme prevedene na albanski su objavljene u časopisu Nacional u prijevodu Ilire Zajmi. Pjesme prevedene na bugarski nalaze se u časopisima Brod i Suvremenik, u prijevodu Dimane Miteve. Zastupljena je prilogom o ženskoj pjesničkoj sceni u Hrvatskoj 2011. u publicističkoj knjizi A megaphone: (izdavači: Juliane Spahr i Stephanie Young, Chainlinks), te u antologiji hrvatskog pjesništva na američkom tržištu Surfacing, koja je objavljena nedavno u izdanju Harbor Mountain Pressa.

Objavljene knjige: Grudi i jagode, pjesme, AGM, Zagreb, 2005., Pisati mlijekom, zbirka ogleda, Altagama, Zagreb, 2008., Grudi i jagode, pjesme www.elektronickeknjige.com 2009., Pleši, Modesty, pleši; poezija; Algoritam, Zagreb, 2010., Muza izvan geta; ogledi o suvremenoj književnosti; Biakova, Zagreb, 2010., Paralelni vrtovi; intervjui; Shura publikacije, Opatija, 2011., Nomadi i hibridi, ogledi o književnosti i filmu, Biakova, Zagreb, 2011., Tropizmi, ogledi o pjesničkim knjigama, Meandarmedia, Zagreb, 2011., Omara, kratka proza; Biakova, Zagreb, 2012., Klavžar, 2013., kratka proza, Biakova, Zagreb, 2013., Tropizmi 2, kritike, Litteris, Zagreb, 2013., Tropizmi 3, kritike i eseji, Litteris, 2017., Svanuće, pjesme, Biakova, 2018., Sarajevski fragmenti, kratka proza, Buybook, Sarajevo, 2020., S rubova ekrana, proza poetska, Štajergraf, Zagreb, 2021., Prsti i prerije, poezija, Litteris, Zagreb, 2021.

Dobitnica je i prestižnih nagrada kao što su Nagrada Julije Benešić za književnu kritiku (za knjigu Muza izvan geta, kao najbolje književno- kritičko ostvarenje u 2010. godini); i Nagradu Kiklop za pjesničku zbirku godine 2011. (za zbirku Pleši, Modesty, pleši).


Poveznice:

https://covjekcasopis.art.blog/tag/darija-zilic/

Važnost čitanja u suvremenom dobu: Svjetionik mira u oceanu digitalnog kaosa

U današnjem svijetu, preplavljenom reklamama, agresivnim marketingom i nezaobilaznom prisutnošću društvenih mreža poput YouTubea, Reelsa i Shortsa, čitanje predstavlja oazu smirenosti i mentalnog blagostanja. Kao šezdesetogodišnjak koji je svjedočio transformaciji društva od vremena kada su knjige bile neizostavni dio svakodnevice do današnjih hiper-povezanih vremena, želim podijeliti nekoliko misli o važnosti očuvanja kulture čitanja.

Promjene u ponašanju kroz desetljeća

Prije pola stoljeća, život je tekao sporijim ritmom. Društvene interakcije su se odvijale uživo, a knjige su bile glavni izvor zabave i znanja. Svako naselje imalo je knjižaru ili knjižnicu, mjesto gdje su se okupljali ljubitelji pisane riječi. Čitanje nije samo obogaćivalo um, već je nudilo i bijeg od svakodnevnih briga, pružajući trenutke mira i introspekcije.

Danas, s eksplozijom digitalne tehnologije, naše ponašanje se drastično promijenilo. Naše pažnje su stalno bombardirane notifikacijama, reklamama i sadržajem koji zahtijeva trenutne reakcije. Ova neprekidna izloženost informacijama može uzrokovati stres i anksioznost, utječući negativno na mentalno i fizičko zdravlje.

Zašto je danas čitanje još važnije

Knjige su oduvijek bile svjetionik znanja i mudrosti. No, u današnjem digitalnom dobu, one imaju još dublju ulogu. Čitanje potiče koncentraciju i fokus, omogućujući nam da se isključimo iz kaotičnog svijeta i posvetimo se nečemu što nas istinski zanima. Osim toga, čitanje proširuje naše vidike, razvija empatiju i omogućuje nam da bolje razumijemo svijet oko nas.

Kako očuvati kulturu čitanja

  1. Stvorite rutinu: Odredite vrijeme svaki dan za čitanje. Možda prije spavanja ili rano ujutro uz šalicu kave.
  2. Izbor knjiga: Birajte knjige koje vas zanimaju. Bez obzira na žanr, važno je da uživate u onome što čitate.
  3. Digitalni detoks: Povremeno se odvojite od ekrana. Posvetite se knjigama bez ometanja digitalnog svijeta.
  4. Podijelite iskustva: Razgovarajte s prijateljima i obitelji o pročitanom. Književni klubovi i online zajednice mogu biti izvrsna mjesta za razmjenu mišljenja.

U današnjem svijetu, gdje se čini da sve ide brže nego ikad, čitanje je most prema miru, introspekciji i razumijevanju. Neka vam knjige budu utočište i izvor radosti, inspiracije i znanja. Jer, kao što je jednom rekao veliki pisac, “Svijet pripada onima koji čitaju.”

Aiko

ODRASTANJE U ZAGREBU IZMEĐU DVAJU SVJETSKIH RATOVA Tomislav Zorko

Socijalni izazovi te imperativ školovanja

ODRASTANJE U ZAGREBU IZMEĐU DVAJU SVJETSKIH RATOVA

Socijalni izazovi te imperativ školovanja

Tomislav Zorko

Urednik: Ivan Bekavac Basić

Oblikovanje naslovnice: Nediljko Bekavac Basić

Grafičko oblikovanje i priprema za tisak: http://www.nediljkobbasic.com

Uvez: Tvrdi

Broj stranica: 256 str.

Format: B5

ISBN 978-953-8375-81-1

Maloprodajna cijena: 33,60 €

ODRASTANJE U ZAGREBU IZMEĐU DVAJU SVJETSKIH RATOVA Tomislav Zorko

Uvez: Tvrdi Broj stranica: 256 str. Format: B5 ISBN 978-953-8375-81-1

33,60 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)

Upozorenje
Upozorenje!

ZAKLJUČAK

Socioekonomski odnosi imali su velike implikacije na odrastanje u Zagrebu krajem 19. stoljeća i u prvoj polovici 20. stoljeća. Oni se ogledaju u obiteljskim, stambenim i obrazovnim uvjetima. Osnovno obrazovanje bila je potreba građanskog društva, stoga je ono postalo obavezno 1874. godine. Postupno nastavak školovanja nakon osnovnog obrazovanja postaje sve neophodnijim. Istovremeno se obrazovanje u 19. i 20. stoljeću sve više nameće kao jedan od faktora društvenih i socijalnih razlika. Loši životni uvjeti dijela siromašnih, radničkih i doseljeničkih obitelji utjecali su na obrazovna postignuća djece, zdravlje te pojavu odgojne zapuštenosti djece. U takvim okolnostima i njihovo daljnje obrazovanje postajalo je sve teže. Mogućnosti nastavka školovanja nakon osnovne škole, koja je bila obavezna, nisu bile svima dostupne te su bile vezane uz ekonomski i socijalni status djece i roditelja. Stav službene politike bio je da je škola dostupna svakome, no stvarnost je bila potpuno suprotna. Djeca siromašnih roditelja teško su mogla nastaviti školovanje. Sami troškovi školovanja bili su znatni. Pristojbe prilikom upisa, školarina, nabava knjiga, razne članarine u društvima (Crveni križ…) dodatno su otežavale siromašnima mogućnost daljnjeg školovanja.

Dvadeseto stoljeće, nazvano stoljeće djece, u poimanju djeteta donijelo je značajne promjene. One se osjećaju i u Zagrebu. Mijenja se obitelj te počinje dominirati uža nasuprot višegeneracijske. Unutar obitelji jaka je emocionalna povezanost, naročito roditelja i djece. Sve veća usmjerenost ka djetetu usmjerava i djelovanje javnih vlasti. U prvoj polovici stoljeća raste interes u skrbi za djecu, od zdravstvene, socijalne pa do obrazovne. No sve to nije moglo nadvladati socijalne razlike koje su pratile odrastanje od rođenja pa do završetka adolescencije.

Nakon osnovne škole zagrebačka djeca imala su nekoliko mogućnosti daljnjeg školovanja. Nastaviti školovanje u jednoj od zagrebačkih gimnazija, građanskih škola, srednjih strukovnih škola, produžnoj osnovnoj školi (rijetke u Zagrebu) ili čekati polazak u naukovanje i time u neku šegrtsku školu. Odabir srednje škole imao je u sebi i socijalnu komponentu. Građanske škole i zanate polazili su u pravilu djeca siromašnijih roditelja. No interes za gimnazije bio je krajem dvadesetih, a naročito tridesetih godina sve veći te su ih sve više polazila i siromašnija djeca. Srednjoškolski sustav doživljavao je promjene. Od blagog elitizma i autoritarnosti srednjih škola u vrijeme kraja 19. stoljeća i prije Prvog svjetskog rata prema sve većem broju polaznika, naročito tridesetih godina.

U Zagrebu je gradska vlast uočila važnost socijalne i zdravstvene skrbi za predškolsku i školsku djecu. Osnovala je nekoliko zdravstvenih i socijalnih ustanova – Gradski dječji ambulatorij (1907.), Gradski školski ambulatorij (1923.), Gradski školski zubni ambulatorij (1927.), gradska dječja skloništa (od 1918.), Gradsko dječje oporavilište u Selcu (1919.) te Gradsko dječje uzgajalište Amruševo u Klinča Selu (1920.). Ove ustanove brinule su se o velikom broju zagrebačke osnovnoškolske djece. Možemo ih promatrati i kao dio početaka socijalne države koja je svoj procvat doživjela nakon Drugog svjetskog rata.

U izboru zanimanja i u kasnijem školovanju, osim klasne odrednice, dominirao je i rodni stereotip. Tradicionalna uloga žene u obitelji kao kućanice prožimala je javni život. Za djevojke su se preporučivala znanja i zvanja vezana uz domaćinstvo. To je poticala i država svojim zakonskim propisima. Primjerice u čl. 18 Zakona o građanskim školama iz 1931. je stajalo: “…Nastava u ženskim i mešovitim građanskim školama podešavače se i prema pozivu žene u životu.”Mnogi čak i progresivniji prosvjetni djelatnici vidjeli su važnu ulogu u odgoju djevojaka za domaćinstvo. Objašnjavali su to time da će one u životu uz rad morati znati voditi i kućanstvo.

U Zagrebu su škole imale velikih problema s prostorom. Nedostajalo je školskih zgrada. Brz rast stanovništva grada nije pratila izgradnja škola. Školske zgrade bile su prenatrpane. Primjerice zgrada osnovne škole na Kaptolu u svojim prostorima mogla je primiti najviše 800 učenika. I to bi bilo puno. Umjesto toga u nju je u međuratnom razdoblju dolazilo do 2 500 đaka.1246 U školskoj zgradi, osim osnovne škole, bile su smještene zanatska i građanska škola. Slično situacija je bila i u srednjoškolskom obrazovanju. Čim bi se otvorila neka nova zgrada za osnovnu ili srednju školu ona je odmah bila puna djece.

Na kraju, ovom radu nije cilj donijeti konačne rezultate i zaključke nego pokušati potaknuti daljnja istraživanja povijesti djece i odrastanja ne samo u Zagrebu već i u Hrvatskoj i to u svim povijesnim razdobljima.


Poveznice:

SAKRIJ ME, SNIJEŽE Miklavž Komelj

SAKRIJ ME, SNIJEŽE

Miklavž Komelj

Naslov izvornika: Skrij me, sneg, Slovenska matica, Knezova knjižnica, Ljubljana, 2021.

Urednik: Ivan Bekavac Basić

Preveo sa slovenskog: Božidar Brezinščak Bagola

Oblikovanje naslovnice: Nediljko Bekavac Basić

Grafičko oblikovanje i priprema za tisak: http://www.nediljkobbasic.com

Uvez: Tvrdi

Broj stranica: 198 str.

Format: A5

ISBN 978-953-8375-61-3

Maloprodajna cijena: 20,00 €

SAkrij me, sniježe naslovnica

SAKRIJ ME, SNIJEŽE Miklavž Komelj

Uvez: Tvrdi Broj stranica: 198 str. Format: A5 ISBN 978-953-8375-61-3

20,00 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)

Upozorenje
Upozorenje!

POGOVOR

Romaneskni prvijenac Miklavža Komelja Sakrij me, sniježe posebna je novost u današnjem slovenskom literarnom stvaranju. Njegov način pisanja mogli bismo literarno teoretski označiti kao magijski realizam. I mogli bismo s pravom ustvrditi da je u tom žanru dosad to najbolji tekst u slovenskoj literaturi. Svojom središnjom pričom izdvaja se iz većinskog usmjerenja suvremene slovenske proze, koja se u većini slučajeva bavi jedino abdominalnim položajem čovjekova života. Naime, priča govori o susretu mladića koji traga za dubljim smislom postojanja i katoličkog biskupa koji se nalazi na pragu smrti. Taj susret urodio je kod mladića prihvaćanjem vjere, koja je u neposrednom okruženju shvaćena kao „eksces“, ali mladiću znači prostor slobode upravo zato „što u njemu nema ničega što bi se moglo nazvati slobodom“. „O, tajno slobode! Može li to što važi kao sloboda doista biti sloboda? Netko je za mnoge simbol višestoljetnog ugnjetavanja – ali u hipu kad se oslobodiš od njega i svladaš ga, on će postati stvarnim simbolom slobode.“ U toj dihotomnoj lucidnosti autor stvara svoju pripovijest koja je od samog početka pa sve do kraja značenjski višeslojna, kao što je i istina postojanja i povijesti višeslojna, tako da se njenoj činjeničnom stanju možemo približiti jedino putem dijalektike protuslovlja.

Susreti mladića s biskupom Leničem crvena su nit pripovijesti i „prostor“ koji autoru omogućava prikaz cjelovite slike vremena i ozračja u kojem živi. Radi se ponajviše o fiktivnim susretima, budući da se većina događaja zbiva u mladićevoj mašti. To je dakle priča o mladićevu unutarnjem životu i njen pravi sadržaj ostaje zabilježen samo u njegovom sjećanju. Dvanaest sudbonosnih stranica pripovijesti, koja bi trebala razotkriti njegov unutarnji svijet, „ostalo je nenapisanih. Dvanaest stranica bijelih poput snijega“. Tim riječima završava se romaneskna pripovijest, a time je ujedno objašnjeno simboličko značenje samog naslova romana. Putovanje kroz snijeg ne simbolizira samo životni put biskupa Leniča, njegovo stvarno hodočašće prema Smrti koja nije smrt. „Tko želi vidjeti Smrt, mora uskrsnuti od mrtvih. … Smrt je uvijek na strani čuda.“ Takvo stajalište oduzima smrti njen sukus strave. Snijeg kao simbol očišćenja dobiva metafizič- ko značenje pročistača strave povijesnog vremena. „Miris snijega isprao je miris po vremenu“. Stvarna radnja romana zbiva se u slovenskoj povijesti posljednjih nekoliko stoljeća, od protureformacijskog baroka do osamostaljenja slovenske države, te poput pripovjedne ponornice kreira susrete mladića s biskupom. Razmišljanje o tom događanju želi isprati iz sjećanja mračne strane povijesti koja presudno određuje mladićevu duševnu strukturu. Naime, njegovo odlasci u posjete biskupu u biskupski dvorac, koji bi trebao biti posvećen Deo Optimo Maximo, imaju značenje odlaženja u mračnu povijesnu stvarnost slovenskog katolicizma. „Kao da tonem do ostataka broda koji je nekad davno ostao ležati na dnu mora poslije brodoloma“. Tom potopljenom brodu ulijeva život jedino biskupova čvrsta vjera, koju na simboličan način uprizoruje meditativna molitva krunice. Autor tu molitvu u cijelosti unosi u roman kao mantru slovenske pučke pobožnosti koja upravo u njoj pronalazi svoj mir i čvrstinu, unatoč stravičnoj povijesti i potapanju crkvenog broda. Takva je bila pobožnost biskupa Leniča koja se duboko dojmila i mladića u traganju za samim sobom.

Slovenski katolicizam, koji je svoju povijesnu autentičnost izrazio u raskošnosti baroka, prodire u autorovu svijest svojom slikovitom magijom koju mladić susreće na freskama ljubljanske katedrale. Međutim, tu „sliku raja“ doživljava kao bojište. Vjeru doživljava kao borbu. Borbu koja se razbuktava nemirom duha. „Religija nije pružila zaštitu od kaosa koji se stvorio, nego je taj kaos kao svoje bojište likovno oblikovala na stropu te ga na taj način otvorila prema nebu.“ Ta polazna fascinacija baroknog katolicizma, koja će mladića dovesti do krštenja, rastvara se kroz reminiscenciju povijesti i životne sudbine biskupa Leniča u tragediju koju autor simbolički izražava rečenicom: „Jame su bile pune ubijenih tijela“. Povijest je vrijeme strave stvorenih bića koja stoje u redu za klaonicu. Tu povijest treba nadvisiti. To je njegova zadaća. „Povijesna djela su povijesna zato što ih je netko zapisao: A ja sam stranice zapisivao, kako bi ih oteo povijesti.“ U tome je kompletno značenje njegove „kronike“. Izbrisati kodiranu povijesnu istinu, istrgnuti je iz kodova i vratiti životu. Jer život je čovjeku jedini istinski put. To je „put koji podrazumijeva beskonačnost jedne jedine točke“. Smisao čovjekova postojanja nije postignuće nekog cilja, koji nije drugo do utvara približavanja nekoj točki. „Ne radi se o tome kako doći od jedne do druge točke, nego o tome kako postati drugo biće.“ Postati Čovjek jedini je smisao života i povijesti. I u tome se očituje relativnost povijesnog vremena, ukoliko nije vrijeme vječnosti. Tom sumornom svijetu, prepuštenom utonuću vreme- na, dah života pruža jedino susret s umirućim biskupom, koji je i na samom pragu smrti sačuvao snagu moralnog stava, dok je s odobravanjem slušao riječi opomene partizanske liječnice: „Za postizanje svega što pripada pojedinačnom narodu imamo na raspolaganju brojne mogućnosti, ali izabrali smo najlošiju u povijesti, koja je posijana neopisivim neprijateljstvom. … Mijenjate nam zastave. Kako da poslije svega toga znam ispod koje da stanem, a da me kolac na kome visi neće okljaštriti? …

Problem je u tome kakva će cijena biti za sve ovo. … Zločinac je kažnjen već samom činjenicom da svoje breme ne može odložiti…“ Takvim spoznajama želi Komeljev roman sa svojom središnjom slikom snijega kao simbolom očišćenja isprati smrad povijesnog vremena. „To je bila moja zadaća. Bio je to tek početak. Bio je to tek svršetak. Ljudi nisu primijetili da vrijeme više ne postoji.“ Ovakvim završnim objašnjenjem u romanu upozo- rava na vrijeme, naše vrijeme oslobođeno od povijesna sjećanja, ne bi li povijest postala prostor i vrijeme čovjekova postojanja danas i ovdje. Roman je glas koji vapi za takvim očišćenjem. „Glas je izgubio svako značenje – i bio je smrt o kojoj zavisi svaki smisao svijeta.“ Komeljev roman je hodočašće prema Smrti, kako bi se smrt pobijedila, a životu se vratio život. Naime, svaki put čovjekova postojanja jest hodočašće prema Smrti koja nadvisuje smrt. „Smrt je uvijek na strani čuda … Čudo je odluka.“ Odluka za život. Jer život je najviša vrijednost.

Ovo kratko osvjetljavanje metafizičkog „sadržaja“ romana osvjetljava samo jedan višeslojni vidik koji bi trebao jamčiti temeljit uvid u kompleksno štivo Komeljeve pripovijesti. Ta značenja izviru iz simbola Smrti, snijega, glasa, puta… Magijski realizam daje simbolima njihovo autentično značenje koje se izražava u protuslovlju. Naime, u dijalektici protuslovlja odražava se cjelovita stvarnost postojanja. Stoga magijski realizam uspijeva podati cjelovitu sliku čovjekova bivstvovanja u vremenu i prostoru povijesti koja se uvijek iznova sažima u konkretnoj čovjekovoj sudbini – ovdje u tragalačkom susretu mladića s umirućim biskupom – kao njena bitna poruka. Otvara uvid u metafizičko spoznavanje čovjekove biti koja je zbijena u skromnoj jezgri čovjekove svijesti i nepregledne sfere podsvijesti.

„Čiji mozak može izdržati toliko međusobno suprotstavljenih tvrdnji? Kao lutke u kazalištu vezani smo sa stotinama niti.“

Peter Kovačič Peršin


O AUTORU

Miklavž Komelj (rođen 1973. u Kranju, Slovenija), je jedna od ključnih ličnosti slovenske suvremene poezije i književnosti. Do sada je objavio 16 knjiga poezije (Luč delfina /Svijetlo delfina, 1991/, Rosa /2002/, Hipodrom /2006/, Nenaslovljiva imena /2008/, Modra obleka /Plava odjeća, 2011/, Roke v dežju/Ruke u kiši, 2011/, Noč je abstraktnejša kot N / Noč je abstraktnija nego N, 2014/, Minima impossibilia /2015/, Liebestod /2017/, 11 /2018/, Stigmatizacija /2019/, Goreča knjiga /Goruća knjiga, 2020/, Pred nevidnim /Uoči nevidljivog, 2022/, Med /2023/, Da in Ne /Da i Ne, 2023/ i To noč bom terjal od tebe tvojo dušo /Ove noći ću zahtjevati od tebe voju dušu, 2024/), dramsku poemu Ni mogoče čakati zaman (Ne može se čekati uzalud, 2020, kao dio multimedijskog projekta sa koreografinjom in plesaćicom Lejom Jurišić) dve knjige eseja (Nujnost poezije /2010/, Hierarhija /2023/), tri knjige kratke proze (Sovjetska knjiga /2011/, Larvae /2019/, naučnu monografiju Kako misliti partizansko umetnost? (Kako misliti partizansku umjetnost?, 2009), knjigu slika Ni mogoče čakati zaman (Ne može se čekati uzalud, 2020, kao dio multimedijskog projekta) i nekoliko manjših knjižnih radova. Doktorirao je iz povijesti umetnosti sa tezom Značenja prirode u toskanskoj umjetnosti prve polovine XIV. vijeka. Objavio je mnoge naučne i stručne članke i eseje o umetnosti, društvenim temama itd. Priredio je izdanja sabranih pesama Jureta Detele i antologiju Detelovih tekstova iz zaostavšine, svih do tada neobjavljenih tekstova Srečka Kosovela, zaostavšine Vojka Gorjana, korespondence Karla Destovnika Kajuha itd. Mnogo se bavi i prevođenjem; na slovenački je između ostalog preveo djela sor Juane Inés de la Cruz, Petra Petrovića Njegoša, Ezre Pounda, Fernanda Pessoa, Césara Valleja, Djune Barnes, Pier Paola Pasolinija i Alejandre Pizarnik. Imao je nekoliko samostalnih slikarskih izložba; bio je također jedan od kuratora stalne izložbe Kontinuitete i prelomi u ljubljanskoj Modernoj galeriji. Za svoj rad je u Sloveniji primio više najvažnijih nacionalnih nagrada. Roman Sakrij me, sniježe je u originalu izišao sa naslovom Skrij me, sneg kod Slovenske matice 2021. G. Taj roman je bio 2024. g. i osnova za kazališnu predstavu Dragana Živadinova.


BILJEŠKA O PREVODITELJU

Božidar Brezinščak Bagola rođen je 9. studenoga 1947. u Vrbišnici, u općini Hum na Sutli u Hrvatskom zagorju. Član je Društva hrvatskih književnika, Društva hrvatskih književnih prevoditelja i počasni član Društva slovenskih pisateljev. Dobitnik je “Nagrade fonda A. B. Šimić” za prvu pjesničku zbirku 1971. godine, “Nagrade dr. Stjepan Kranjčić” za duhovno pjesništvo 2010., “Nagrade Rikard Jorgovanić” za pjesničku zbirku na materinskom govoru 2013., te “Nagrade Franjo Horvat Kiš” za najbolji putopis 2017.

Preveo je sa slovenskog na hrvatski sljedeće knjige: pjesme o seljačkim bunama, Spektar, Zagreb, 1974.; Slovenski začinjavci (od Trubara do Linharta), Matica srpska, Novi Sad, 1978.; Josip Jurčič: pripovijetke, Matica srpska, Novi Sad, 1979.; Lojze Kovačič: Tri žene (roman), Cankarjeva založba, Zagreb, 1985.; Edvard Kocbek: Drugovanje (partizanski dnevnik), Cankarjeva založba, Zagreb, 1986.; Veno Taufer – Dane Zajc: Izabrane pPjesme, Forum, Zagreb, 1987.; Suvremena slovenska poezija, Forum, Zagreb, 1988.; Edvard Kocbek: Izabrana djela (pjesme, novele, dnevnici, eseji), Alfa, Zagreb, 2009.; Vinko Möderndorfer: Nitko više ne piše pisma (roman), Alfa, Zagreb, 2014.; Andrej E. Skubic: Samo dođi doma (roman), Alfa, Zagreb, 2016.; Ovdje i sada (antologija novijeg slovenskog pjesništva), Lojze Kovačič: Prodišlice (roman u dvije knjige), Alfa, Zagreb, 2017.; Lojze Kovačič: Kristalno vrijeme (roman), Meandar Media, Zagreb, 2018.; Tone Peršak: Preobrazbe (roman), Meandar Media, Zagreb, 2019.; Peter Kovačič Peršin: Kako biti i opstati čovjekom (eseji), Alfa, Zagreb, 2019.; Brane Senegačnik: Tijela tišine (pjesme), Literis, Zagreb, 2019.; Boris A. Novak: Obitavališta duša (treća knjiga eposa Vrata nepovrata), Fraktura, Zaprešić, 2021.; Miljana Cunta: Otići za riječima, Artikulacije, Koprivnica, 2022.