ČUDESAN ŽIVOT KAMENA Tadija Barbarić

REZ

ČUDESAN ŽIVOT KAMENA

Tadija Barbarić

REZ

Autor teksta: Boris Beck

Autor predgovora: Stanko Špoljarić

Urednik: Andrija Previšić

Izvršna urednica: Zorka Jekić

Grafičko oblikovanje i prijelom: Andrija Previšić

Uvez: Tvrdi, pokrov s klapnama

Broj stranica: 360 str. Full Color

Format: 245 mm x 310mm premium

ISBN 978-953-8375-42-2

Maloprodajna cijena: 130,00 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)
Upozorenje
Upozorenje!


Predgovor

Fascinantni opus visoke estetske razine

Zemlja svojim tlom i obnavljanjem plodova hraniteljica je čovjeka, a kamen je znak postojanosti u svevremenosti tvarnosti ljepote. Simbolični su polovi života, darovani nam na putu u upućenosti ka duhovnosti vječnosti. Kamen je oslonac čvrstoće gradnje tijekom niza tisućljeća tvoreći veličanstvene ambijente, spomenike, zidove interijera, eksterijera i prostore različitih namjena, bogato razvedene i krajnje jednostavne.

Općim pojmom kamen, imenujemo izuzetno veliki broj vrsta toga materijala izvađenog iz brojnih kamenoloma širom svijeta. I onih znanih, gotovo popularnih iz ranijih vremena, i onih, posebnih, često atraktivnih karakteristika bližih datumskih odrednica. Ponude su brojne, pogodne za različite namjene oblikovanja. Traže majstore posebnih vještina, umjetnike s osjećajem za odgovarajući kamen pogodan za određenu formu i zadatak, te osobe izgrađene likovne i ine kulture.

Ovaj troplet zahtjevnih vrijednosti snagom stvaralačkog vitaliteta u potki je fascinantnog kontinuiranog opusa Tadije Barbarića, s ostvarenjima realiziranim na visokoj estetskoj razini. U njegovoj gotovo emotivnoj povezanosti s kamenom, doživljaja vizualne osnove nijansi boje i strukture površine, nastaju djela likovne odmjerenosti, uz potrebitu primjenu raznovrsnih, često originalnih konstruktivnih rješenja.

Barbarić je osoba izuzetne odgovornosti, i prema sebi i prema naručitelju, inzistirajući na svakom detalju u provedbi projekta. A put od same početne i razrađene ideje u osnovnim koordinatama zadatka, njeno brušenje u razgovoru sa suradnicima, argumentirano branjenje vlastite koncepcije i njena razrada, s tolerantnim prihvaćanjem i drugačijih mišljenja, složen je proces. Od bitnog Barbarić neće odustati, s čvrstim stavom, radije bez mene nego zadovoljavanje s polovičnim rješenjima.

Beskompromisnost proizlazi iz rezultata ranijih vrijednosnih dosega, sigurnosti spoznaje što je u konkretnom slučaju dovelo, najčešće znatno iznad prosjeka u ovom vidu oblikovanja. Znanje, senzibilitet, iskustvo, talent čine okvir za stvaranje u posebnoj vrsti umjetničkog izražavanja u tvorbi oblika, i sa značajkama arhitekture, skulpturalnim elementima u kreativnoj interpretaciji sinteze prostora, ploha i volumena. Zadaci zasigurno nisu jednoznačni, traže osmišljenost izvan sheme (makar i uspješnica) jer Barbarić teži onom idealnom odnosu sklada svih sastavnica djela. Otkloni od znanog ne moraju biti radikalni, a kada se javljaju, u mjeri su umjetničke razložnosti. U dijalogu s namjenom nekog prostora, plohe zida oblikovane su logikom likovne srodnosti. S ljepotom, i pritajenom i blistavom, tjelesnošću i ozračjem, konstantom od koje se polazi i do koje se dolazi. Vodilje estetske zbilje potaknute su varijacijama kompozicija, nastalih režijom prirodnih procesa u izgledu i strukturi kamena, u davnini početaka i svih srazova u unutrašnjosti zemlje i na nemiru njezine kore.

Kamen je prividno hladni materijal, no svojim estetskim pridjevima postaje rasadnik mogućnosti, ne uvijek na isti način, jer uz svoje ime treba dobiti i adekvatno prezime sadržaja. Barbarić donosi nova čitanja uobičajenog, s promocijom i provokacijom u nekim ostvarenjima. Možda i prikrivenom zadrškom u doživljaju do otkrivanja opojnosti. Jer znano je postojanje oduševljenja prvog pogleda, ali i postupnost meditativnog puta u razumijevanju djela. Kod Barbarića nema isključivosti, s rasponima od bljeska vizualne radosti, do začudnosti potaknute tim prvim susretom. No rezultati stvaralačkog u oba slučaja bivaju poravnati. Ne nekim matematičnim pravilima, već Barbarićevom sposobnošću da osluškuje bilo kamena, a ne samo da ga gleda (vidi), reklo bi se da u nevidljivim porama sluti njegovo disanje.

U tim situacijama može se spomenuti misao Alberta Einsteina: „Kreativnost je vidjeti ono što drugi vide, i misliti ono što nitko drugi nikada nije pomislio.” Možda je to rečenica i određene umjetničke ekskluzivnosti, no u poimanju kreativnosti govori o Barbarićevoj posebnosti, idealne sloge u sraslosti ideje s karakterom materijala. Barbarić u davno svladanoj abecedi o kamenu, izrasloj do enciklopedijskog znanja, kroz njegovu tvarnost postavlja i filozofska, pa i teološka pitanja, koja primjerice vrlo temeljito obrađuje Rječnik simbola Jeana Chevaliera i Alaina Gheerbranta, o pojmu i značenju kamena, u dvadesetak manjih poglavlja, spomenimo fragment jednoga: „U predaji kamenu pripada posebno mjesto. Između duše i kamena postoji uska veza. Kamen i čovjek predstavljaju dvojako kretanje uspona i silaska. Čovjek se rađa od Boga i vraća se Bogu. Neobrađen kamen spušta se s neba, pošto je izmijenjen uzdiže se njemu.”

Prema kamenu kod Barbarića postoji i odnos prisnosti, strahopoštovanja, udivljenja, i pravog posvojenja. Stava prepoznatljivog i u isječku grandioznosti brda, i u komornom formatu. Nije bitna sama veličina, već osjećanje veze sa samom genezom postanka. Stoga je razumljiv i Barbarićev interes, strpljivost, radoznalost, pa i niti zanesenosti u praćenju doživljajnog temelja iskonskog, gdje je taktilitet površine doživljen dodirom ruke, uz vizualnu, tek jedna od dimenzija narativa koji nužno ima i dublji smisao s preobrazbom u draperije modernog izraza, i uz učinkovitost tehnološko/tehničke strane sačuvane rukotvorine.

Kamen ima svoje rodoslovlje, povezuje zamišljene točke nebrojenosti vremena, utkanog u sadašnjost vidljivog aversa, s prividnom nepoznanicom reversa, jer Barbarić vidom kiparske dramaturgije na površinama kamene ozarenosti ne prekida jeku tišine dubinskog sloja. U dinamici rasporeda likovnih elemenata razigranosti ritma linija i okamenjenih mrlja, isticanja kolorističkih partija u kadrovima kamenih ploča, svjedoci smo likovne uzbudljivosti, tragova geoloških udara, nepravilnih pravila, ovisno o podrijetlu kamena i svih sastavnica njegove strukture, razlika u čvrstoći, poroznosti, sjaju ili muklosti nakon obrade. Kompozicije tako otkrivene u masama stijena, razumljivo nefigurativnog su karaktera, vidova lirske, organičke, geometrijske apstrakcije. Svakako da bi znalci u petrografiji – između ostalog znanosti koja proučava karakteristike pojedinih vrsta stijena – znali odgovoriti za razlog pojedine boje u njima, njihovog rastera, dubine usjeka, nijansi, ornamentalnosti u rasporedu, urednosti u ponavljanju srodnog, ali i asociranja na ekspresionističku slobodu vidljivu u kretanju i paleti pojedinih oblika.

Radi se o slučajnosti u prirodi, ali zapravo i ne, jer postoje i neke zakonitosti promjena slojeva u prirodi, no koje i nisu predmet ovog teksta. Sedimenti se slažu, pritišću, kemijski elementi u kombinatorici operacija nude kolorizam s tragovima magme, adekvatan slikarstvu galerijskih prostora. A Tadija Barbarić ih u mnogome prepoznaje postajući slikar, stilistike fluidnih membrana, s nizom narječja likovnog sklada. Barbarić ne stvara doslovno s kistom u ruci, već znalačkim odabirom kamena unutar mnogih mogućnosti, tvrdoće ili podatnosti materijala, i uz čujnost boja i paradu crtovlja u prostranstvu površine opredmećuje ideje. Zadatak ništa manje složen od slikara koji pred sobom ima bijelo platno i boje u tubi. Samo što Barbarić fizički ne nanosi boje, već stvara razložnom selekcijom, ispunjenom i slatkim mukama, i u nešto drugačijem redoslijedu stvaranja. Polazi razumijevanjem od definiranih stanja s nalaženjem kontrapunkta u djelima složenijeg scenarija ili sukcesivnosti prizora bez veće gibljivosti dotjerane slike, simetrije odnosa formi ili stvaranja dinamičnog razlomka. Permanentnost Barbarićeve kiparsko/slikarske likovnosti daje mu pravo na naziv akademskog majstora. Zasluženog i zbog sposobnosti viđenja konačnice konkretnog izgleda polja kamene epiderme.

Svojim licem upija svjetlo i širi ga, a katkad poradi transparentnosti materijala otvara se svjetlosna lepeza s obje strane. I čedna i pulsirajuće putena. Svakako, inovativno se ne događa radi efekta dosjetke, već punine sadržaja, cjelovitosti dojma. Kolorizam diže temperaturu uprizorenja, s vitalitetom u topografiji kadra. Suprotnost su plohe monokromne čistoće s adiranjem jednolikih traveja, bijele, sive, crne, ili i neke druge boje, poput dubina zelene, smeđe, išaranih nepravilnim nježnim čvorovima i linijama impresionističke tankoćutnosti. Mogu biti tonski potpuno neokaljane, imati minimalne arabeskne ukrase, ili slutnje crtačkog saća djelomično akcentuiranog na plohama.

U oba ova pola postoji Barbarićeva umjetnička vjerodostojnost. Studiozno u svim aspektima odmjerena, i kamenom izrečena. U punoj komunikaciji s prostorom koji oplemenjuje. Stvaralaštvo Tadije Barbarića u projektima je vrlo različitih predznaka, pa možemo zamisliti i neke koji bi se događali u dalekoj povijesti. Primjerice, u vremenu faraonskog Egipta sa zadatkom odijevanja monumentalnih piramida kamenom. Odrediti im veličinu ploča na relativno kaskadnoj površini, odrediti im način spajanja, odabrati vrste kamena za dodatni sjaj grobnica faraonskih božanskih vladara. Vjerojatno mu pogled na sam vrh Keopsove piramide, na kojem je oplata sačuvana, pobuđuje maštu za ostvarenje nad svim ostvarenjima. Mislim da se ne bi odlučio za jednolika rješenja. Nilom bi dolazio kamen različitih struktura, s nenametljivom zajedničkom notom, tvoreći spektakularni prizor na rubu pustinje. No vratimo se u stvarnost, ne strogo sadašnjost, već više desetljeća unazad, u trajanje Barbarićevog stvaralačkog opusa. U dvorištu na mirogojskom brežuljku, poput zbirne instalacije likovnih objekata uredno izrezanih blokova, slikoviti je prizor atraktivne priče o vrstama kamena. Zbunjujuće ljepote. Repertoar koji nadilazi maštu i za čudesni park, a za Barbarića to je sredstvo, za skladanje sonata, a i simfonija. Za običnog promatrača to je labirint, slika svijeta u malom, s pasažima novih upamćenosti, često i alternativa poznatom. Barbarić izgrađenom pismenošću za čaroliju kamena, inventivnošću nalazi kote i za markantnost dojma u simboličnim ožiljcima oporosti, u tanahnoj pročišćenosti, u ljepoti prostorne perspektive i formi nepredmetnog, uz napuštanje epigonskog. Uz fundus do detalja memoriran, uz dvorište na dohvat ruke, smješten je atelier, i radni prostor fizičkog oblikovanja. Dakako, i bez poslovnog utočišta rješenja se otkrivaju izvan datosti prostora i trenutka, u posvećenosti umjetnosti slojevite primijenjenosti.

Uključenost zanatskog je važna, no i ovisna o nešablonskom suvremenom Barbarićevom estetskom pristupu. Za to treba odlučnost u odvažnosti prijelaza, ali i bar mala potpora karika tradicije. S jasnim gradacijama egzaktnosti i rafiniranosti. I u djelima s karakterom plohe, volumena u eksterijeru, ili ukupnosti površina interijera. Svaki od njih ima svoje specifičnosti, u rjeđim slučajevima to su postupanja po osnovnim pravilima s korektnim dosezima bez većih iznenađenja u provedbi, zatim ostvarenja s otklonima od premisa sigurnog, ali i uključivanja Barbarićevih aduta iskustva, do izrazite prevladavajuće inovativnosti u obličjima, opnama i obrisima u poetskoj naravi amblematskih stanja. U kamenu, doslovnoj ljepoti običnosti, ali i biljegu svečanosti.

Znano je da se kod drveta odnos pojedinačnog i ukupnog čita kao odnos stabla i šume različitog drveća, odnos primjenjiv i na kamene tvorbe Tadije Barbarića, gdje postoji aura pojedinih djela, ali i većih dionica srodne istančanosti, namjene i motivskog izdanka. A Barbarićeva autorska individualnost iskazuje se u potpisu standarda i komplementarnosti odnosa, gdje su entuzijazam i graditeljski kanoni okomice i arterije pri stvaralačkim radnjama u svim fazama. I gdje u likovnoj jednakopravnosti fragmenata imaginarna libela ujednačuje jezgru s mogućim grebenom forme. Barbarić hrabro ulazi u rizik u bijegu od stereotipa, ali i od opasnosti neumjerenosti pozivnica izobilja. Ali to a priori ne znači da se odriče barokne složenosti godova, glazbenim jezikom rečeno polifonije, kada osjeti da je otpuštanje kočnica ponekad dobra stvar. No nikada na silu, jer bi tada površina kamena postala bedem ili pozornica razuzdane forme, a ne sastavnica komunikacije s prostorom. Tadija Barbarić estetsko povezuje s intelektualnim, preko očaranosti tvarnošću kamena, suprotstavljenog u simboličkom značenju, prema Jean-Paulu Rouxu, po svom statičkom životu, stablu, s ciklusima obnavljanja stamene izdužene biljke raskošnih grana.

Pregled raznovrsnosti ostvarenja možemo započeti po karakterističnim oblikovnim cjelinama, bez preciznijeg kronološkog slijeda, u mjeri krokijevskih pregleda, šetnjom po centru Zagreba, između njegovih glavnih orijentira, konjaničkim spomenicima bana Josipa Jelačića i kralja Tomislava, djelima neobičnih povijesnih sudbina, uklanjanja, vraćanja, brojnih intervencija. No kompletnost današnjeg stanja dobili su sjajno izvedenom opremom postolja, koje vrstama kamena povezuje prošle i sadašnje izglede.

Oltar Domovine na Medvedgradu, kompozicija kubičnih formi, znakovitih obilježja hrvatskog nacionalnog identiteta, ostvarenje je majstora modernog kiparstva Kuzme Kovačića s provedenom realizacijom u materijalu drugog majstora, Tadije Barbarića. Danas je, nažalost, taj ambijentalni spomenik u mnogome zapušten, s nadom da će ponovno dobiti stari sjaj. Na velikim objektima suradnja s arhitektima je bila vrlo važna, primjerice u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici, neboderu Zagrepčanka u oblikovanju pročelja, zgrade Zagrebtrans, Predsjedničkim dvorima s mozaikalnim oblikovanjem u različitim bojama u kamenu, Muzeju Mimara, a u inozemstvu Arkadama Schadow u Düsseldorfu, poslovnoj zgradi u Münchenu, radova u Moskvi… Od objekata vezanih za djelovanje Crkve, svakako je važna Barbarićeva dionica sudioništva u zajedničkom radu, u Hrvatskoj biskupskoj konferenciji u Zagrebu, Katoličkoj gimnaziji u Požegi. Od sakralnih objekata u Zvonimirovoj u Zagrebu, u osnovi Plečnikovog projekta, u bazilici Gospe Voćinske, u crkvi sv. Mihaela Arkanđela u Staroj Gradišci, katedrali sv. Terezije Avilske u Požegi, trga pred crkvom Presvetog Trojstva u Krašiću.

Barbarić je u svim slučajevima pokazao izuzetan osjećaj za povijesnost prostora, usklađivanje s oblicima ranijih arhitektonskih i kiparskih stilova, a i potrebu uraslosti u ambijent suvremenog izražaja. S pokazanom čitkošću novog, i poštovanjem baštine. Kod komercijalnih smještajnih kapaciteta sloboda je veća, čak i s dozvolom za eksperimente. Atraktivnost kreativno dozirana podiže slikovitost brojnih hotela i vila, poput hotela Alhambra i Bellevue, vila: Augusta, Favorita, Hygeia, Hortensia, Marisol, Zagreb u Malom Lošinju. Po vrhunskom lošinjskom opusu Barbarić zaslužuje titulu počasnog građanina na tom lijepom otoku. S luksuzom u oblikovanju maksimalne blistavosti, s čestim kolorističkim vatrometom u interijeru, rascvjetalošću nakupina istkanih linija modernih rozeta izraslih iz kamene plohe plemenite kromatike, uzvišene fotogeničnosti zida. I sve u divnoj prijateljskoj suradnji prirode i Barbarića. A priroda je čekala, i dočekala osobu koja zaslužuje širenje njezine ljepote. I u nišama, lukovima s prizvukom mističnosti, slavolucima u kamenu. Šapatu otmjenih bijelih ploha s linijama taknuća zagrljaja u intimnosti kupaonica. Kamenih prostirki koje određuju vizualno slikovite koridore kretanja, stubišta i podova. Raspjevanost boja u izravnosti ili zrcalnosti pogleda, s mnoštvom središta i tajanstvenim epicentrom uzdiže gosta, to jest promatrača, do transa, a senzibilnije do sanjarenja. Barbarić u ovim prostorima postaje dirigent orkestra, koji na potki likovnog hedonizma kao da izvodi glazbu Mozarta i Stravinskog, a možda i atonalnu suvremenih skladatelja. I krajnja sadržajna suprotnost raskoši uzbuđenja. Možda i vizualne buke. Tišina. Tišina groba. Posljednje počivalište osoba, od kojih su neke dio svoga vremena provodili u ambijentima od Barbarića skladane ljepote. U udivljenju. Na zagrebačkom Mirogoju Barbarić je oblikovao po projektu Dušana Džamonje Glas hrvatske žrtve – Zid boli, impresivno djelo počasti žrtvama Domovinskog rata, te grobove značajnih osoba, između ostalih, iz hrvatske politike Brune Bušića, Vlade Gotovca, Gojka Šuška, umjetnika Vjekoslava Šuteja, sportaša Zlatka Kranjčara… Dakako, grobnice su jednostavne, decentne, s ponekim asocijativnim detaljem. I kao da govore, vječnost je i u smrti, vječnost je i u kamenu.

I kratki zaključak. U presađivanju kamenih blokova, iz geoloških staništa u ambijente modernih arhitektonskih okvira, kreativnim nadahnućem, sadržajnim metamorfozama, potanko su oblikovana izražajna djela Tadije Barbarića, istaknutog autora posebnog vida hrvatske umjetnosti. Integrirana u svrhovitost retrospektivnog prikaza njegova opusa, uokvirenog godinama od 1979. do 2025. Ostvarenja smještena na različitim mjestima, okupljena su u mislima i zbiru reprodukcija ove značajne monografije.

Stanko Špoljarić

ZAMKA STVARANJA Jasenka Jamičić

ZAMKA STVARANJA

Jasenka Jamičić

Urednica: Zorka Jekić

Ideja za naslovnicu: Jasenka Jamičić

Grafičko oblikovanje i priprema za tisak:

Božidar Bekavac Basić

Nediljko Bekavac Basić

http://www.nediljkobbasic.com

Uvez: Tvrdi

Broj stranica: 52 str.

Format: A5

ISBN: 978-953-8375-89-7

Maloprodajna cijena: 12,45 €

naslovnica

ZAMKA STVARANJA Jasenka Jamičić

Uvez: Tvrdi Broj stranica: 52 str. Format: A5 ISBN: 978-953-8375-89-7

12,45 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)
Upozorenje
Upozorenje!


O Autorici

Jasenka Jamičić rođena je 26. veljače 1947 god. u Zagrebu.

Nakon završene osnovne škole i gimnazije, diplomirala je kemiju, inženjerski smjer, na Prirodoslovno-matematičkom fakultetu.

Opuštene umirovljeničke dane ispunjava izradom dizajnerske pletenine, ukrasne keramike i pisanjem priča.

Jasenka Jamičić rođena je 26. veljače 1947 god. u Zagrebu.

Nakon završene osnovne škole i gimnazije, diplomirala je kemiju, inženjerski smjer, na Prirodoslovno-matematičkom fakultetu.

Opuštene umirovljeničke dane ispunjava izradom dizajnerske pletenine, ukrasne keramike i pisanjem priča.

PETO GODIŠNJE DOBA Blanka Will

PETO GODIŠNJE DOBA

Blanka Will

Urednica: Zorka Jekić

Autorica slika: Judit P. Ábri

Grafičko oblikovanje i priprema za tisak:

Nediljko Bekavac Basić

http://www.nediljkobbasic.com

Uvez: Tvrdi

Broj stranica: 78 str.

Format: A5

ISBN: 978-953-8375-93-4

Maloprodajna cijena: 14,70 €

naslovnica

PETO GODIŠNJE DOBA Blanka Will

Uvez: Tvrdi Broj stranica: 78 str. Format: A5 ISBN: 978-953-8375-93-4

14,70 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)
Upozorenje
Upozorenje!


Poezija i priče koje pišem kao da su već davno započete, ali zbog mnogo čega ostale su neispričane, nezavršene, izgubljene. Pisati sam počela vrlo kasno. Moj izričaj nastaje kao dio iskustva življenja, čitanja, istraživanja i propitivanja vlastitih znanja o svijetu koji je fragmentiran, razdrobljen, raspršen, tako da ga pisanjem nastojim strukturirati, progovoriti o vlastitim nedoumicama i začuđenosti, dok u sjećanju tragam za izgubljenim slikama i riječima. Moje priče, napose putopisi, bliske su eseju, bilješci ili zapisu. Moja poezija voli prirodu, njezine mijene, uhvaćen trenutak.

Kratku prozu počela sam pisati u jesen 2017., kao polaznica Centra za Kreativno pisanje kod profesora Miroslava Mićanovića. Poeziju i prozu objavljujem na internet portalima i u književnim časopisima. Moj „Zapis o plovidbi Dunavom do Crnog mora“ objavljen je 2019., zastupljena sam u zbornicima priča „Burza rada“ i eseja „Spisateljice biraju“ pod uredništvom Julijane Matanović. Drugonagrađena sam na Recitalu duhovne poezije u Novom Marofu 2021., finalistkinja nagrade Ban Josip Jelačić u Zaprešiću 2022., te zapisom „Kopački rit“ prvonagrađena na putopisnom natječaju „Matko Peić“ 2023. u Požegi.

U mirovini sam svoju zagrebačku adresu zamijenila onom u Bilju/Baranja

BIJELIM RUKAVICAMA PJESMA DOTAKNUTA Marija Rukljač

BIJELIM RUKAVICAMA PJESMA DOTAKNUTA

Marija Rukljač

Urednica: Zorka Jekić

Lektorica: Dubravka Bouša

Dizajn Korica: Bruna Marelić

brunamarelic04@gmail.com

Grafičko oblikovanje i priprema za tisak:

Nediljko Bekavac Basić

http://www.nediljkobbasic.com

Uvez: Tvrdi

Broj stranica: 124 str.

Format: A5

ISBN: 978-953-8375-90-3

Maloprodajna cijena: 15,00 €

Naslovnica

BIJELIM RUKAVICAMA PJESMA DOTAKNUTA Marija Rukljač

Uvez: Tvrdi Broj stranica: 124 str. Format: A5 ISBN: 978-953-8375-90-3

15,00 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)
Upozorenje
Upozorenje!


U pjesmi i izvan Pjesme

Autorica Marija Rukljač samozatajno se držala rubova hrvatske pjesničke scene znajući da će usredotočenim traženjem prosutih mrvica (kruha, latica, listića, trepavica, koštica od trešanja, kristala…) pronaći izlaz iz labirinta sjenovitih predjela prijašnjih zbirki, te se naći pred ulazom svoje Nove Kuće u koju nas poziva kao dobrodošle goste: Nova vrata sazdana su, / od čvrstih uskličnika. / Tiha noć, sigurna je / U kući moje Nove Pjesme.

Prije nego što nas uvede unutra, u svoju najnoviju knjigu „Bijelim rukavicama pjesma dotaknuta“ pjesnikinja nam, s potpunom predanošću u pamučnim, bijelim rukavicama, pruža kutiju izrađenu od zrinjevačkih platana i kitnjastog hrasta. Zakovice su zlatnim listićima optočene i znamo da se u toj škrinji krije osjetljiva dragocjenost koju bismo običnim, katkad prljavim prstima, mogli oštetiti i zablatiti. I nama su dane čiste rukavice, kako bismo iz kutije mogli izvući blistavi, zlatni ključ. Pri otvaranju, u svili zapažamo uredno odloženu najskupocjeniju kopču na svijetu: Vrijeme je kopča. / Najprije sjajna, koja u sebi sadrži luksuzni sat što pokazuje vječno Vrijeme. Unutra su i veliki, zeleni smaragdi skupljeni u samtenu vrećicu na kojoj je otisnuto: Očevina. / Prezime. / Ime. Na sredini plavog baršuna sjaji neprocjenjiv mjesečev zlatni dukat. Tu je i ružičasta, tajnovita kutijica s blještavim zaručničkim prstenom. Uz drago kamenje odložen je i crvenkasti, narančasti, žuti sukcinit, jantar, jer: Željela sam / u smoli zanoćiti / stotinu milijuna godina.

Unutra ima još tisuću dragocjenosti koje vrijedi potanko razgledati, tako da će i dvije usahle jabučice, koje su se stisnule u uglu, ukoliko im se koštice posade na zelenoj livadi, izrasti u novo stablo i krošnju da ptice kroz njega / cijelim jatom / poletjeti uzmognu. Iz te čudesne kutije radoznalo izvlačimo ključ i krećemo u otkrivanje duhovnog interijera pomno izgrađenog s kvalitetnim materijalima. Kuća, znamo, simbolizira dušu, a ona je besmrtna. Utemeljena, statična kuća duše s lakoćom postaje gnijezdo za lebdeće čvorke, ako se dopusti da teške emocije obiteljske gramzivosti pojede crv sumnje: I moju će kuću jednom podijeliti!

Naravno, Marija Rukljač ne ostavlja čitatelja samog u hodniku pred površinom gibanja i strujanja pjesničkih vidika između tavana i podruma, nego strpljivo imenuje prostore kako bismo se u njezinoj kući osjećali ugodno i zaigrano: Kapi lupaju po prozorima. / Versi okupljeni oko kuhinjskog stola. / Porculanska šalica / u staroj vitrini čeka, / dok se čaj od ruža sprema.

Dok tako čekamo da voda u čajniku uvrije, iz dnevnog boravka promatramo Florističke slike prvog ciklusa: Procvjetale glave /japanskih trešanja… / važno su zaposjele nogostupe. Zapljusne nas to mirisno i opojno proljeće, koje uz pristigli čaj nudi slatko isparavanje. U motivskom i uže poetičkom smislu, taj drugi ciklus doista je moguće promatrati kao logički nastavak zbirke „Otkrivanje duše“, jer se Marijini stihovi čvrsto povezuju u metafizički preludij za koji je potrebna unutarnja tišina kako bismo mogli čuti i one tihe otkucaje stisnutog srca, kao i krikove koji izranjaju iz strukture ranjenog, poetskog bljeska, jer zidovi kuća katkad znaju glasno šutjeti.

Zato hrabro izlazi na dvorišni izlaz: a ja krećem ka obali. / Tamo negdje s druge strane, / visoko na prijevoju Nebeskog svoda i vodi nas da prekoračimo preko jezičnih minijatura i zadanih granica mikro svijeta gdje se nalazi Svjetlost i Sudbina, otkrivajući nam Kraljevstvo Pjesme: po livadi, / travkama, / cvijetu. / I biti sama i svoja. / Barem ponekad. / Ponekad zauvijek.

Pjesnikinja ne dijeli motive na bitne i nebitne, velike ili male, već svakom materijalnom i metafizičkom elementu, koji joj zaokuplja pozornost, pridaje svu posvećenost filigranske izvedbe, kako bi zlatnim i srebrnim nitima izradila dostojnu kolajnu vrijednu kraljevske krune, koju će također bijelim rukavicama pospremiti u dragocjenu kutiju. A nju katkad treba ostaviti na tavanu, u skrovištu, pa potrčati k Moru, Mjesecu, u šume, gdje spotiču se hrastovi / o tonove smrekinih nota.

Tako nas pjesnikinja za ruku vodi u svoju tišinu: Riječi u meni plutaju, / kao teški obluci, zatim na utok rijeke, pa na obalu mora, gdje se sa svojim imaginarijem, znalački jarkim tonovima, protivi obrisima osnovnih i hladnih boja krajobraza. Potpuno nas očarava životnost koja pršti iz optimalno ujednačenih stihova. Dobro je prihvatiti priliku kad nas pjesnikinja želi zaustaviti na tom zajedničkom putu kroz ulice u beskrajnom danu kako bi nas počastila: Zazeleni se trava na livadi,/ u njoj ljekovito bilje./ Gorkim čajem Pjesma,/ moje rane vida. Jer autorica pamti ožiljke, poljupce, udarce, zagrljaje, mirise, ali ponajviše ucrtano znakovlje svojeg rukopisa: Hvatam bijeli papir / i svoju staru drvenu olovku. / Ona odmah slova crta, spaja, / po papiru vuče, razvrstava, / popravlja, i napravi čudo.

I čudo se otkriva kada se pažljivije promotri grafička struktura stihova. Ona nalikuje na neprekidnu tanku, srebrnu vrpcu koju plesačice rado koriste da bi istaknule gracioznost svoga plesa. Stihovi su kratki, uski, teku u neprekidnoj mijeni kroz studioznu selekciju riječi; opreznim, reduciranim, zgusnutim izrazom kako bi se s vrpce skinuo svaki nepotrebni balast. Očišćena od pljeve, bez prašine i nepotrebnih detalja, vrlo često samo je po jedna riječ u stihu. Čistoća i osamljenost te jedne jedine srebrne vrpce koja se proteže, vijori, zamahuje, leprša duž cijele zbirke, nije nesigurna, tugaljiva, čak ni plašljiva da će ju vjetar istrgnuti iz ruku i odlepršati u neki drugi predio. Dobro zna da se samo kroz samoću može osmisliti vlastita koreografija u prostorima duše, o čemu je pjesnikinja već ranije zrelim riječima progovorila u zbirci „Otkrivanje duše“ a sad je srebrnom vrpcom, / povezala plesne korake / i najveću želju… / Spoznati život. / Istinu. / I sebe.

Poziv na ples prihvatit će svi istinski ljubitelji poezije, jer Marija spretno balansira između emotivnih i sugestivnih elementa pokazujući vještinu i hrabrost u istraživanju vlastitih okretaja i pirueta. Ta najfinija i najtananija srebrna vrpca postaje čvrsto uporište za prikaz temeljnih ljudskih vrijednosti, koji se uvijek mogu preispitivati kako bismo mogli dobiti isti odgovor na originalan način.

I kad govori o ponoći, o mraku i strahu zbog umrle noći, / plaši se zagrljaja jutra pribjegava ugradbi poetske infrastrukture koja je stabilna vizualnim metaforikama držeći nas neprekidno u nježnoj protočnosti. U pjesničkom rukopisu Marije Rukljač svijet se može učiniti; i nevin, i krhak, i prepleten, i zapleten, i nepravedan, i zaigran, i šutljiv, i lepršav, preslikavajući bijelu boju koja je osnova cijelog spektra boja, dok nijanse možemo primjećivati samo protokom vremena: Smiješkom je Zora / osmislila zelenilo šume. O plavetnilu bi se mogao napraviti poseban osvrt na djelo i svejedno ne bi uspio opisati sve gejzirne preljeve mora koje Negdje daleko na pučini, / rađa nove šećerne vale.

Pjesnikinja čvrsto vjeruje u ljubav, Riječi je odijevaju i tako promijenjena U ljubavnom zanosu dotiče onog kojeg ljubi, a nju ljube i mjesec i more i pjesma, dok ne bude od istinske Ljubavi dotaknuta, Samo lik majke / u toj slici nije ostao zarobljen. / Malo niže počiva / na mekom uzglavlju moje duše. / I diše. Tako se harmonija cijelog univerzuma, koji spaja ovo i ono Nebo, imenuje apsolutnom Slobodom, te se suzvučno stapa kozmičkim sferama u ritmu „Plesa Života“. Ovozemaljska ljubav u cijelosti stremi k Potonjoj, a Nju se pod ovim nebom može sresti samo na Kalvariji, koja šuti. O tomu je pjesnikinja progovorila u zbirci „Tajna Getsemanskog vrta“.

Svakako, Marijini stihovi pjevaju o lutanju, traženju, odricanju i čežnji kroz jaku vizualnu metaforiku; o vječnom životu koji lebdeći u inspirativnim atmosferama rasutim u pjesmama, dotiče našu svakodnevicu, oplemenjuje je, očekujući da očistimo svoja srca u rastu, nekad i u patnji, da bismo jednom bili dostojni – te trajne, stvarne sreće u Kraljevstvu Pjesme.

„Bijelim rukavicama pjesma dotaknuta“ poetski je labirint koji se može iščitati na više razina – premda govori o vrlo osobnom svijetu, to nije slika hermetične kuće u kojoj se čitatelj ne može snaći, već nam njena originalna poetika omogućuje istodobno biti u pjesmi i izvan Pjesme.

Diana Rosandić Živković


Poetska arhitektica

Kada netko nadaren piše pjesme izvan književne branše, njegova (njezina) je duša iskrenija, a talent vidljiviji. Jer, stručna znanja i načitanost često mogu pomiješati (zamutiti) ambiciju i prirodno umijeće. Za pjesnike koji pišu neopterećeni intelektom i neumrljani klanovima, često kažemo da ispisuju „poeziju duše“. Baš takva poezija živi u ovoj knjizi Marije Rukljač – stihove joj plete zanos, a pjesma nastaje kao sinteza istinskog dara i raskošne mašte.

Zbirka odaje zrelu autoricu i ne bi se reklo da je ova profinjena pjesnička vratolomija nastala u skromnoj kućnoj radinosti, onkraj dinamične književne scene. Autorica se nije nametala, nego se u svojoj pjesničkoj „kući“ godinama vrtložila kroz unutarnje sfere, sama i slobodna, bez vizije urednika i izdavača, prepuštena igri svoje umjetnosti i svoje sudbine. Iako Rukljač iza sebe ima već dvije pjesničke zbirke – „Tajna Getsemanskog vrta“ i „Otkrivanje duše“, bez dvojbe se može reći kako je ovom zbirkom nadmašila obje.

Teško je tematski rascijepiti ovu zbirku, ona je pletivo u kojem se prepliću i ujedinjuju teme prirode, ljubavi, ljepote, tajne prolaznog i beskonačnog, igre stvarnog i irealnog. Ciklusi, doduše, dijele pjesme na duboko esencijalne, ljubavne i one posvećene pjesmi kao takvoj, no u svima vlada mistika života i stvaranja, alkemija koja se opire analitičkom umu. Autorica pjesme stilski lijepo modelira (najčešći „alati“ su joj metafore i personifikacije), usađuje ih u podneblje, ali ih i širi prema visinama, dodirujući kroz vječnost nevidljive rubove i obzore, one najizazovnije granice duha i jezika. Prisutno i odsutno stalno u zbirci plešu kolo, uz različite taktove, od melankolije i zanosa, ovisi o kakvom je poetskom plesu riječ.

Čitatelj nema dojam da zanesena autorica intenzivno brusi pjesme, jer nisu usiljene, niti ograđene nekim imaginarnim kvadratom kakav vole nadobudni književni „građevinari“. Pjesnikinja nije uvježbana zidarica, nego umjetnički nadarena arhitektica, kojoj predstoji još mnogo projekata, odnosno pjesničkih „zdanja“.

Kako nema ambiciozne dresure riječi, čini se da pjesma teče svojim tokom, da samoživo cirkulira u slobodnom prostoru duha. Ili, budimo sasvim slikoviti – kao da je autorica u svojoj imaginaciji oblikovala nevidljivi lijevak kroz koji pušta pjesmu da iscuri po vlastitoj volji. Pjesme su ne samo poetski skladne, nego su stihovi i narativno ulančani, pa živimo u njima, krećemo se kroza njih, osjećamo kolorit i ugođaj koji nam je autorica stvorila kao vješta redateljica prizora. Malo je apstraktnih stihova koji su sami sebi svrha – pjesnikinja veze lijepe slike i duboke misli, čulnu stvarnost i bezbojan beskraj. Ljudi, stvari i pojave nastanjuju se u pitomim stihovima, sve se giba u prostoru i sve bez koridora putuje kroz vrijeme.

U osvajanju pejsažnih slika (koje su utkane u cijelu zbirku) autorica često koristi personifikaciju, oživljuje Sunce, Mijenu, More, Rijeku itd., prirodu pretvara u subjekt, u ćudljivo i razigrano biće, ponekad na čarobnoj granici zbilje i bajke.

Stihovi su nježnoga tkanja, nema u njima dramatičnosti ni destrukcije, harmonija se osjeća čak i kada se emocije i misli sudaraju u začaranom krugu života. I u rascjepu zbilje i snova postoji uvijek vezivo koje nježno plete pjesmu, ne dopuštajući da se razbije i o koju mentalnu hrid. Bilo da pjeva o prirodi, djetinjstvu, ljubavi ili snovima, pjesma se giba u šarenilu čula, ostavljajući za sobom zvukove čak i kad je nijema. Česta je i figura gradacije (pojačavanje ili smanjivanje intenziteta doživljaja), pa dok slušamo autoričin koncert riječi, kao da osjećamo i različite tonove, od adagia do crescenda.

More, tlo i zrak, ta tri praelementa, obilježavaju velik dio zbirke. Zrak povezuje vodu i zemlju (koja je u zbirci često dočarana kao šuma), nebeski pokrov daje cjelinu svemu što na zemlji biva. More je za Rukljač i metafora života, a tako je more prvi put oslikao Gundulić (Ah, nije život ljucki drugo / neg smućeno jedno more, / neg plav jedna, ku udugo / biju vali kako gore.) More se u poeziji Marije Rukljač ne javlja samo kao simbol hirovitih mijena, nego i kao mirna oaza, poput drugih pejzažnih prizora s meditativnim disanjem. More je i autoričin žar za širinom, ali i žudnja za krajem, za obalom, za osloncem, da se ne raspline u eteričnim daljinama. Odlična igra zemlje i mora, širenja i zaustavljanja, dočarana je u pjesmi „Korijeni“, u kojoj se autorica preobražava u Morsku sirenu, doživljavajući mahovinu kao morske alge, da bi se potom preobrazila u šumu, uplela se u njezino korijenje. Ples zraka i vode izražajan je u pjesmi „Pomračenje mjeseca“ u kojoj se nebeska tijela (Mjesec i Sunce) nadmudruju nad morskim ogledalom, bore se na granici zatamnjenja i osvjetljenja, smrti i rađanja. Česta je autoričina preokupacija vrijeme, odnosno njegova zagonetka. U svojoj vremenskoj kapsuli autorica prelazi životni put od rađanja do vječnosti, čak i povijesni put koji traje stotinama milijuna godina. Tako u pjesmi „Jantar“ žali što nije ostala u nekoj pretpovijesnoj kolijevci mira (okamenjena u jantaru). U pjesmi „Izgubljeno vrijeme“ početak vremena je rađanje, a poslije postajemo izgubljeni putnici kroz vrijeme u zagonetnoj čahuri vlastita života. Vrijeme autorica dočarava i fizikalno i filozofski; vrijeme je naš život na zemlji, ali i naše postojanje u svemiru bez kazaljki.

Uz motiv vremena u zbirci se počesto javlja i motiv sjene koja simbolizira strah, neizvjesnost, prijetnju, ali i sigurnost, neku vrstu zaštite bića u vlastitom odrazu koje ga stalno prati.

Premda se većina pjesama zbiva u prirodi, autorica znade poetizirati i gradske slike, kao u pjesmi „Proljetna geometrija“: Granaju se / noćne sjene // Gvaš tehnikom izrađene / oborinske svjetiljke, / njihovi su autori. / Po pločnicima grada / leže florističke slike. // Procvjetale glave / japanskih trešanja, / nakovrčane, / kao ženske trajne ondulacije / važno su zaposjele nogostupe.

Metafora pjesnikinji nikada ne manjka – kao da se cijeli svijet raslojava i preslaguje čim ga ona dodirne duhom i rukom. Zbirka je puna i nadrealnih slika koje često otkližu u skladnu sliku, poput brzaca što otječu u slap. Tako, npr. u pjesmi „Ples života“ autorica pjeva: Na trepavicama mi visjela, / sva nerođena djeca Svijeta. / Duše im se lijepile po mojoj kosi. / Svojim tankim prstima, / nježno sam ih skidala. / I spremala u svoju nutrinu.

Poseban je ciklus posvećen pjesmama čija je tema sama pjesma koja postaje samoživo biće, s riječima, interpunkcijom i drugim organima, koja samu sebe stvara i secira. Tako pjesma „Gejzir“ završava stihovima: Sada tečem u slovima. / Ona plivaju. / Okreću se leđno. / Pa tonu u dubinu misli. / Zapljusnem ih zadnjom kapljom, / i tjeram u stihove zaborava. / Koprcaju se. / Cijelu me zamute. / Napravim od njih ponornicu. / S njom odvedem slova / u utrobu zemlje. // Živa Pjesma zakopana./

I baš ovakve pjesme pokazuju da pjesnikinja ima svijest i samom pjesništvu – živa pjesma kao da se odvaja od svoje vezilje i sama nastavlja svoje tkanje.

Pjesme Marije Rukljač pitke su i slojevite u isto vrijeme, prijateljski su raspoložene prema nama čitateljima, primaju nas rado u sebe, miluju nas svojim stihovima i zanose nas svojim tajnama. Imaju bogat vokabular i duh prepun preobraženja. U svom kozmopolitskom zamahu pjesnikinja je zahvatila jako mnogo svijeta, slikovitog i kontemplativnog, a ulov na poetskoj tezgi jednostavno nema cijenu.

Lada Žigo Španić

SVI NAŠI SVJETOVI Mladen Jurčić

SVI NAŠI SVJETOVI

Mladen Jurčić

Urednica: Zorka Jekić

Design korice: Nediljko Bekavac Basić

Priprema za tisak (DTP): Nediljko Bekavac Basić

Uvez: Tvrdi

Broj stranica: 196 str.

Format: A5

ISBN 978-953-8375-95-8

Maloprodajna cijena: 19,74 €

naslovnica

SVI NAŠI SVIJETOVI Mladen Jurčić

Uvez: Tvrdi Broj stranica: 196 str. Format: A5 ISBN 978-953-8375-95-8

19,74 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)
Upozorenje
Upozorenje!


UMJESTO POGOVORA

Jedna od najzanimljivijih ideja današnjice jest prilično utemeljena pretpostavka da postoji mnogo više dimenzija osim nama poznate tri, ili četiri (uključimo li vrijeme), pa ta moguća multidimenzionalnost stvara čak i usporedne svemire s beskrajnim mogućnostima različitih svjetova. Znanstvenici čak tvrde da zbog tako golemog broja mogućnosti nije nevjerojatno da postoje planete posve nalik Zemlji, koje su se vrlo slično razvijale. Zato u tim alternativnim svjetovima mogu postojati i naši dvojnici, koji žive različitim životima, a možda se od nas razlikuju po mentalnom ustrojstvu i životnim prilikama, jer donosili su drukčije životne odluke i otiskivali se drugim putovima od naših.

Jedno je od najintrigantnijih pitanja možemo li pomoću putovanja kroz drugedimenzijenašegaživota i svijeta uistinu mijenjati, ispravljati, pa čak i brisati pogreške, propuste i krive poteze, možemo li naći onu za nas najbolju inačicu našega života i svijeta u kojemu bi se, po toj teoriji, pred nama otvorile neslućene mogućnosti i još nesanjani obzori?

Često se kaže da učimo na greškama, ali nevolja je u tome da ih, kad ih počinimo, nerijetko više ne možemo ispraviti, a što je greška veća, manja je mogućnost ispravljanja. Životna lutanja često nas odvode na stranputice s kojih se je teško vratiti i na kojima se gubimo. No koji su putovi najbolji i koje su odluke posve ispravne? Koji bi i kakav svijet bio potpuno naš, a bismo mu bili potpuno pripadni? Gdje je za nas najpogodnija stvarnost i kakva bi ona bila? Kako bismo se ponašali i što bismo učinili kad bi nam bile dostupne različite inačice našega svijeta? Protagonist ovog romana dobija priliku da sve to istraži, ali…

Nažalost uvijek postoji „ali“… ono nepoznato, nepredvidljivo i neočekivano. Ipak, protagonist romana „Svi naši svjetovi“ dovoljno je uporan, znatiželjan, pustolovnoga je duha, a k tome ga vodi i potraga za ljubavlju, pa će ga, vjerujem, sa zanimanjem slijediti isto tako duhovno pustolovni čitatelji, kakvi obično i uživaju u intrigantnim, neobičnim obzorima prema kojima se pružaju široko maštoviti, ali po svojim predviđanjima i zamišljanjima nepresušno zanimljivi i uvijek plodni krajolici žanra znanstvene i ine fantastike.

Mladen Jurčić

BILJEŠKA O PISCU

Mladen Jurčić rođen je 1951. godine u Zagrebu, gdje je završio Filozofski fakultet, smjer anglistika i filozofija. Piše poeziju, prozu, eseje i drame, a objavio je tri romana: Smisao modrine, Otajstveni portal i Svi naši svjetovi, pet zbirki pjesama: Daljine, Blizina, Kralj nedogleda, Nikome, Posljednje samoće i Udomaćen u tišinu, tri zbirke priča: Susreti  s Kristom, Na izvoru ponoći i Jedan od nikojih, zbirku eseja: Bitka za smisao i dvije drame: Tijelo dubinama i Palača u zraku. Znanstveno fantastične priče Mladen Jurčić pisao je i pod pseudonimom John Foster. Objavljivao je u raznim časopisima i zbornicima: Nova Istra, Republika, Zrcalo, Usponi, Marulić, Kačić i drugima.

Zastupljen je u Vjesnikovu zborniku Zašto volim Zagreb, u antologiji Povrh starog Griča brda – Zagreb u hrvatskom pjesništvu 19. i 20. stoljeća, Božidara Petrača, u antologiji Krist u hrvatskom pjesništvu – antologija duhovne poezije (izabrao i priredio Vladimir Lončarević) i u antologiji objavljenoj u Ukrajini Divo peršogo (Čudo prvoga), koja je prikaz hrvatskog pjesništva od Marulića do naših dana u izboru i prijevodu Leonida Talalaja.

Kao prevoditelj s engleskog jezika Mladen Jurčić je preveo nekoliko desetaka knjiga. Pjesme su mu prevođene na njemački, ukrajinski i slovenski, a svoje je pjesme sam prevodio na engleski. Mladen Jurčić radio je kao nastavnik engleskog jezika u pučkim i srednjim školama i kao urednik u nekoliko izdavačkih kuća. Član je društva hrvatskih književnika. Sa ženom i kćerkom živi u Zagrebu.

predstavljanje knjige ARIZONA BALKAN Dorotea Vučić

LOVCI NA ILUZIJE Zoran (Ante) Jurišić

LOVCI NA ILUZIJE

Zoran (Ante) Jurišić

Nakladnik: Biakova d. o. o.

Sunakladnik: Ogranak Matice hrvatske u Podstrani

Urednica: Zorka Jekić

Naslovna korica: Zoran Jurišić: Vilanjski ples, akrilik

Uvez: Tvrdi

Broj stranica: 144 str.

ISBN 978-953-8375-71-2 (Biakova, Zagreb)

ISBN 978-953-7581-53-4 (MH Podstrana)

Jurišić - Lovci na iluzije - Naslovnica

LOVCI NA ILUZIJE Zoran (Ante) Jurišić

Uvez: Tvrdi Broj stranica: 144 str. ISBN 978-953-8375-71-2 (Biakova, Zagreb) ISBN 978-953-7581-53-4 (MH Podstrana)

16,00 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)

Upozorenje
Upozorenje!


LOVCI NA DUBOKA SJEĆANJA

U današnje doba brzog ulaska u literaturu i laganih tema za razne „uspješnice“, čitatelj i kritičar začudi se kad naiđe na seriozan povijesni roman, kakav nalazimo u produkciji Zorana Jurišića, poznatog literarnoj publici po zahtjevnim projektima. Međutim, možda je upravo pravi čas da se podsjetimo kako je čovječanstvo napredovalo upravo tamo, gdje je mit držao svijet na okupu: u njemu je bila poezija, filozofija, povijest, odnos zemaljskog i nebeskog, korijeni postanka: sve što je čovjeku trebalo da se ne bi osjećao izgubljenim na tvrdoj zemlji, pod nebeskom kapom. Danas naprosto „izbačen iz mita“ i prepušten površnim idolima novca, uspjeha, brzine i prestiža, čovjek je zapravo siroče, nemoćno izgraditi vlastitu sliku svijeta i vremena.

Jurišićev je roman oslonjen na ilirsku i ranokršćansku tradiciju. Donosi sliku naselja, stanovnika i običajnog života na prostoru oko brda Perun, u današnje vrijeme poznatom kao Poljička planina. To je svijet druida i starovjeraca, koji vjeruju u mitsku Mokoš, Velesa i Peruna, s točno podijeljenim ulogama i utjecajima, a koji se odražavaju u ciklusima ratarske godine. Gromovnik Perun najmoćniji je vrhovnik među njima: on ubija Zmaja, biće podzemlja, koji utjelovljuje zle i mračne sile, vrebajuće na ljudsku dušu. Po živahnim i likovno upečatljivim Jurišićevim opisima, lako je zamisliti prvotni krajolik: vrleti Mosora, rijeke Žrnovnice i more, kamo su plemenski vođe doveli prva pokoljenja Hrvata. Divlje, lijepo, netaknuto i puno snage – baš kao i ljudi koji će krajolik preobražavati, podrediti svojim potrebama i nastaniti životom.

U nekim mirnim i sretnim trenutcima, među ljudima kruži bukara medovine, lomi se pogača, teče razgovor. Sinovi i mlađi naraštaj, sve do gotovo nevidljivih žena, bespogovorno slušaju glas gospodara i oca, koji imponira snagom i autoritetom. U opisu Gojmira, jednog od centralnih likova i pokretača radnje, to se jasno vidi:

„Široka pleća, prosijede vlasi, čvrste ruke i uspravan hod.“ Cijelu godinu, članovi roda bave se brigama oko stada, prikupljanjem hrane za zimu i dokazivanjem ratničke spremnosti, da bi bili spremni „ratovati na zov kneževske trube“. Stočari, postepeno prelaze među poljodjelce, sijući raž, pšenicu, proso, te uzgajajući vinovu lozu.

Pojavljuje se i važan element trgovine, razmjene dobara. Gojmirovo pleme „trguje solju sve do Spalata (Splita), pri čemu ne mare mnogo za rimsko naslijeđe i bivši sjaj: rimska palača (vila rustica) postaje hambar i spremište soli moćne obitelji Barišić. U toj točki civilizacije, Hrvati i Iliri počinju se miješati, vezati imovinom i brakovima:

„Seoca bijahu podijeljena, a zajednička zemlja i pašnjaci miješali se, ulazili jedno u drugo, vlasništvo isprepletalo poput šara na djevojačkoj marami.“ Premda naizgled miran i harmoniziran, ovaj svijet potkopat će vjerske razlike. Slavenski bogovi pripadaju Hrvatima, dok njihovi susjedi Pituntini vjeruju da svijetom i nebom vlada jedan Bog i njegov sin Isus Krist. Autor sažeto zaključuje: „Vjere su oduvijek samo razdvajale, nikada nisu spajale. (…) Jedan bog nije mogao uz drugoga, u stopi zemlje na koju su noge položila dva božanstva, jedan je uvijek bio pretičak.“

Na ovim pretpostavkama razvija se daljnja radnja romana, u koji će se snažno uplesti pitanja (ne)slobodnog izbora partnera, ženidbe, natjecanja, obrane časti i „naplate krvarine“. U jednom prilično bolnom i snažnom konglomeratu, gdje upoznajemo važan obred zamomčenja (kako dječak postaje muškarac), te važnost „izbora nevjeste“, probudit će se nagoni, uzavreti krv, dovodeći do strašne osvete, u kojoj će živote izgubiti ljubavni par i nerođeno dijete, te potom i sam ubojica, nad čijim imenom stoji tajni pečat preljubničkog podrijetla. Sve zajedno, opisano realistički, filmskim nizanjem sekvenci, ostavlja snažan dojam na čitatelja, koji se na trenutak, uvučen u radnju, osjeti vinovnikom, akterom tih strahotnih događaja.

Pod firmom „dijeljenja pravde“, upliće se Crkva kao svjetovni gospodar, namećući novu vjeru, koja donosi smrt nepokornim žrecima, spaljena sela, preoranu zemlju, otimačinu i okrutnost, kako to već biva s oslobođenim zlom i nasiljem. Uvjereni da čine veliko djelo i misiju, svećenici novoga svijeta ravnodušni su na ove patnje bez razloga, a mladoga će kandidata stari klerik poučiti kako narod treba držati „u strahu i pokornosti“, inače bi mogao pobunom uzdrmati njihovo lagodno carstvo zemaljsko u kome, uistinu, nema milosrđa ni ljubavi za čovjeka. Na kraju, kao veliki simbol jedine preostale slobode, zrakom kruži sokol i klikće, puštajući nas da se zamislimo – jesmo li zaista išta naučili od povijesti, od dubokih sjećanja ljudske vrste?

Ili smo neuspješni lovci na iluziju koja vazda nestaje, blijedi i uzmiče, pred našim duhovnim okom.

Božica Jelušić, književnica


Post skriptum

Hrvati su na kršćanstvo prešli dragovoljno, bez prijetnje mačem i prisile, kako su npr. kršćansku vjeru primili Ugari i neki drugi narodi. Najveći zamah pokrštavanju Hrvata donijeli su učenici sv. Ćirila i Metoda u 9. stoljeću, koji su uveli bogoslužje na Hrvatima razumljivom slavenskom jeziku. Hrvatskom crkvom tada je upravljao hrvatski biskup koji je stolovao na kneževu dvoru, pa iako je knez Branimir dobio papin apostolski blagoslov, narodnu crkvu bizantskog obreda nije dirao. Narodna crkva u Hrvata održala se i nakon splitskih crkvenih sabora, a padom hrvatske kraljevske dinastije sačuvala se u Bosni sve do dolaska Turaka pod nazivom Crkva krstjanska. U jednoj maloj hrvatskoj kneževini – Poljicima, opstala je crkva na narodnom jeziku uz svećenike glagoljaše, a Poljička kneževina je zadržala svoju glagoljašku narodnu liturgiju sve do Drugog vatikanskog koncila 1966. godine. Tad je Sveta Crkva Katolička u potpunosti dokinula obveznu latinsku crkvenu liturgiju, te dozvolila da se svete mise drže na narodnim, materinjim jezicima.

U Podstrani, jugozapadnom dijelu nekadašnje Poljičke kneževine, i danas smo svjedoci ostatcima naše stare vjere. Na negdašnjim svetim mjestima staroslavenske mitologije i danas, kao svjedok onome bezimenom hrvatskom svećeniku, još postoje crkva sv. Jure na mjestu gdje je bilo Perunovo svetište, crkva Gospe u Siti na Mokošinom mjestu, dok je kapela za duše u čistilištu na Velesovu svetištu potpuno srušena, ali se zna mjesto na kojem je bila sagrađena. I lik kamenog spavača, boga Peruna, na brdu koji nosi njegovo ime, neće odnijeti ni bure ni oluje, kao što evo, nije iščezlo ni naše sjećanje na njega.

No, nestalo je sjećanje na našu glagoljašku vjersku tradiciju. Godina 925. u hrvatskoj je povijesti obilježena kao godina najveće hrvatske državničke pobjede, godina krunidbe prvog hrvatskog kralja Tomislava. Zauzvrat, kralj Tomislav je na Prvom splitskom crkvenom saboru iste te godine, da uzvrati papi za kraljevsku čast i krunu, uveo latinski jezik u crkvenu liturgiju i zabranio rad narodne Hrvatske crkve. No, Hrvati ko Hrvati, nisu prihvaćali nametnutu obvezu latinskog jezika u bogoslužju kojeg, osim malog dijela plemića, nisu razumjeli i radije su i dalje slušali glagoljaške svećenike. Mijenjali su se i hrvatski kraljevi, neki su bili za latinsku, drugi pak za narodnu Crkvu. Sve je kulminiralo ubojstvom hrvatskog kralja Slavca, kralja narodnjaka, za čiju su smrt odgovorni `latinisti`, a potom i Dmitra Zvonimira, kralja, podržavatelja `latinista` kojeg ubiše Hrvati narodnjaci. Na koncu, u bitci na planini Gvozd sukobila se vojska Hrvata narodnjaka koje je vodio posljednji kralj hrvatske narodne loze Petar Svačić i ugarska vojska podržana vojskom Hrvata `latinista`. Tad je Hrvat digao mač na Hrvata, da bi nemilo, iz kojekakvih vjerskih, stranačkih ili ideoloških razloga, među se ratovali do današnjih dana. Sve do Domovinskog rata, kad su po prvi put nakon 888 godina Hrvati bili u istom stroju.

Tako godina 925., bješe godina najveće državničke pobjede – stvaranja hrvatskog kraljevstva, ali i našeg najvećeg poraza – narodnog raskola. Posljedice – propast hrvatskog kraljevstva, te gubitak samostalnosti i suverenosti nacionalne države, za Hrvate bijahu tragične. No, to je već neka druga, posve druga priča.

ŽIVOT MEĐU KORICAMA Lada Žigo Španić

ŽIVOT MEĐU KORICAMA

Lada Žigo Španić

(Eseji, Kritike)

Urednica: Zorka Jekić

Recenzenti: Davor Šalat i Lidija Dujić

Korektura: Dunja Tokić

Uvez: Tvrdi

Broj stranica: 252 str.

ISBN: 978-953-8375-56-9

ŽIVOT MEĐU KORICAMA Lada Žigo Španić

Uvez: Tvrdi Broj stranica: 252 str. Format: A5 ISBN: 978-953-8375-56-9

29,40 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)

Upozorenje
Upozorenje!

DUBOKI ZARON U SVIJET KNJIGE

Lada Žigo Španić svestrana je književnica i, u prošlosti, dugogodišnja novinarka, koja se osobito istaknula svojim proznim knjigama, mnoštvom eseja i književnih kritika, koje objavljuje u najvažnijim domaćim književnim časopisima te znalačkim vođenjem intrigantnih književnih tribina i predstavljanja. Dosad je objavila sedam proznih knjiga – Ljudi i novinari, Babetine, Rulet, Iscjelitelj, Noć ruskog ruleta, Živote, samo teci i Punom parom u Europsku uniju. Za roman Rulet dobila je Nagradu Europske unije za književnost, knjiga je prevedena na više jezika i imala je odličnu recepciju u više europskih zemalja. Svojim romanima i kratkim pričama bila je u najužim izborima za nekoliko važnih hrvatskih nagrada za prozu. U svojim proznim tekstovima Lada Žigo Španić, i pod dojmom nekadašnje novinarske prakse i otrežnjujućih socijalnih i psiholoških uvida, vrlo se izravno i kritički suočava s aktualnim društvenim problemima kao što su novinarski senzacionalizam (Ljudi i novinari), radikalni feminizam (Babetine), trend duhovnih iscjelitelja (Iscjelitelj), poslijeratna Hrvatska (Rulet), drama očajnika koji se nisu snašli u kapitalizmu (Noć ruskog ruleta) i depresija (Živote, samo teci). Uz to što je spisateljica proze, ona je na domaćoj književnoj sceni intenzivno percipirana i kao ona koja u prvome redu esejističkim diskursom izrazito upućeno i ažurno reflektira o novim knjigama različitih žanrova i o raznovrsnim pitanjima koja one provociraju – od estetičkih i spoznajno-filozofskih do etičkih i društvenih. Time je razvila osobit diskurzivni izričaj. On u sebi objedinjuje esejističke i književnokritičke karakteristike, čak i dubinske filozofske i iskustvene spoznaje o književnim djelima te iznimno složenom, često negativnom i destruktivnom, društvenom kontekstu koji ih okružuje, ali istodobno biva i dio same njihove homogenije ili heterogenije strukture.

Autorica svoje živopisne eseje, odnosno književne kritike, oblikuje vještom kombinacijom književnog i filozofijskog pristupa, jer prodire ne samo u literarne sastavnice djela, nego dubinski ulazi i u esencijalne probleme, smještava ih u prostor i vrijeme u težnji za filozofijskim sažimanjem bitnih tema i dilema. Za njezine kritike najkarakterističnija je spoznajna pustolovnost kojom zalazi u slojevitu fenomenologiju knjige, uvijek povezanu sa životom, pa njezine kritike razbijaju bilo koje ustaljene okvire i prelaze u živopisne eseje. Autorica estetski doživljaj knjige stavlja u širok društveni, kulturološki i psihološki kontekst našega vremena. Stoga su ti tekstovi sadržajno osebujni, bez ikakve teorijske pretencioznosti koja bi knjigu udaljila od njezina vlastitog sadržaja. Takvi njezini eseji i kritike, nadalje, čitaju se gotovo kao proza koja je puna, ne samo književnih i filozofijskih, nego i socioloških, čak i antropoloških pristupa. Što se tiče stila pisanja, za autoricu je i kritika neka vrsta „umjetnosti o umjetnosti“ (na tragu A. G. Matoša), jer doživljaj djela i sama pretače u profinjeno napisane tekstove u estetskom ruhu te tako od književnih analiza stvara zaigranu misaono-poetsku strukturu, neku vrstu umjetničke arabeske. I u kritikama i esejima autorica se, dakle, ističe i kao spisateljica. Sve to, dakle, znači i da su i same književne kritike koje Lada Žigo Španić posvećuje nekoj konkretnoj knjizi, oblikovane esejistički i živopisno, bez zamornoga znanstvenog aparata, ali i bez fluidnoga impresionizma, koji bi knjigu stavljao samo u kontekst subjektivnih doživljaja. Sve se spomenute karakteristike autoričinih eseja i književnih kritika očituju i u rukopisu njezine opsežne knjige pod naslovom Život među koricama, a koja okuplja četrdesetak opsežnijih tekstova objavljivanih u raznim književnim listovima i časopisima (Vijenac, Kolo, Poezija, Kaj, Stav itd.) u zadnjih desetak godina. Knjiga se sastoji od tri dijela, što pokazuje autoričinu široku tematsku lepezu – od proučavanja raznih domaćih i svjetskih književnih i kulturoloških fenomena do analiza proznih i pjesničkih djela naših istaknutih suvremenih autora. Prvi dio U moru esejistike raznorodan je po stilu i preokupacijama, jer obuhvaća temeljite književne analize opusa nekih naših klasika (Spoznajni krug Nikole Šopa u esejima Višnje Machiedo, Poezija kao duhovna alkemija – o Zvonimiru Balogu itd.), kao i razne književne i kulturološke fenomene (Iskreno o kulturi laži i kiča, Je li humanizam kapitulirao?, Nobelova nagrada za književnost – umjetnost, politika i diplomacija, Bog u hrvatskoj književnosti – od rezignacije do empatije itd.) Tu je i osebujan tekst U vremeplovu s romanom Kratki izlet Antuna Šoljana, u kojem autorica kreira neobičan dnevnik čitanja te stavlja klasično Šoljanovo djelo (dio po dio) u suvremeni kontekst komunicirajući s duhom pisca. Drugi dio knjige naslovljen je Hodnicima proze i obuhvaća kritike proznih knjiga naših istaknutih suvremenih pisaca raznih poetika (Ludwiga Bauera, Božice Jelušić, Lane Derkač, Dražena Katunarića, Ratka Cvetnića, Ivane Šojat, Milane Vuković Runjić, Roberta Roklicera i Mladena Machieda ). Treći dio knjige, pod nazivom Ronjenje u poeziji, obuhvaća kritike pjesničkih knjiga (Darije Žilić, Drage Štambuka, Davora Šalata, Ernesta Fišera, Božice Jelušić, Božice Brkan, Ane Horvat – s više tekstova o njezinim knjigama i važnim antologijama). U vezi s koncepcijom i kompozicijom rukopisa knjige Život među koricama, knjigu bismo mogli doživjeti kao živu strukturu – sve započinje bogatom esejistikom koja apostrofira bitne teme književnosti, anomalije naše i svjetske književne scene te civilizacijske paradokse koji su usađeni u književne svjetove (što bi mogla biti krošnja knjige). Potom slijedi niz prikaza proznih i poetskih knjiga hrvatskih suvremenih pisaca (što bismo mogli shvatiti kao deblo, stalan rast naše književnosti, objavljivanje novih knjiga). A sve je to, pak, usađeno u korijen „stabla“, u povijest hrvatske književnosti, što knjigu, uz izrazito sinkronijsku dimenziju, dopunjuje i onom dijakronijskom. Možemo zaključiti da Lada Žigo Španić u svojoj knjizi Život među koricama ulazi duboko u svijet knjige, ne ostaje samo na njezinim formalnim sastavnicama, odnosno opire se složenoj stručnoj terminologiji, koja bi zamaglila tekst i učinila ga nečitljivim. Ona piše eseje i književne kritike ne samo za stručne oči, nego i za sve pismene čitatelje, koji će, nakon živahnih i slojevitih analiza, doista poželjeti pročitati knjigu o kojoj se govori. Zbog svega toga valja pohvaliti stručnu, dubokoumnu i zanimljivo pisanu knjigu Život među koricama Lade Žigo Španić.

dr. sc. Davor Šalat


ŽIVOTOPIS

Lada Žigo Španić (Zagreb, 1970.) dugogodišnja je književnica, kritičarka, esejistica i voditeljica književnih tribina. Diplomirala je komparativnu književnost i filozofiju na zagrebačkom Filozofskom fakultetu. Dobitnica je Nagrade Europske unije za književnost 2012. godine za roman Rulet, koji je objavljen na slovenskom, makedonskom, španjolskom, talijanskom i albanskom. Objavljuje tridesetak godina u raznim kulturnim novinskim prilozima i u književnim časopisima (Vijenac, Kolo, Republika, Europski glasnik, Most, Književna republika…). Hrvatski radio emitirao je njezine priče i romane, gostovala je i u mnogim radijskim emisijama, kao i na Hrvatskoj radioteleviziji. Kao dobitnica Nagrade EU često gostuje u inozemstvu na sajmovima knjiga i sveučilištima. Objavila je sedam proznih knjiga – Ljudi i novinari, Babetine, Rulet, Iscjelitelj, Noć ruskog ruleta, Živote, samo teci i Punom parom u Europsku uniju.

Živi i radi u Zagrebu kao samostalna književnica. Članica je Hrvatske zajednice samostalnih umjetnika i Društva hrvatskih književnika, gdje dugi niz godina vodi književne tribine.

JEZIČNA PENJALICA Ana Bilić Topić i Zrinka Vrljić

JEZIČNA PENJALICA

Ana Bilić Topić

Zrinka Vrljić

Urednica: Zorka Jekić

Lektorica: Dunja Topić

Recenzenti:

Ivan Bekavac Basić, prof.

Nikolina Mihaljević, mag. logoped

Grafičko oblikovanje:

eo dizajn d. o. o.

Ilustracije:

Shutterstock, Freepik

Uvez: Meki

Broj stranica: 158 str.

Format: A4

ISBN 978-953-8375-43-9

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)
Upozorenje
Upozorenje!


RIJEČ AUTORICA

Logopedski priručnik Jezična penjalica – zamjenice skup je radnih materijala nastao tijekom višegodišnje logopedske prakse kroz individualan rad s djecom s jezičnim teškoćama. Priručnik je usmjeren na unaprjeđenje vještina jezičnog razumijevanja i proizvodnje s naglaskom na zamjenice kao vrstu riječi, ali se također radi i na pravilnoj morfosintaksi, bogaćenju leksika, grafomotoričkim vještinama i pažnji. Skup ovih radnih materijala koristan je alat u logopedskoj praksi, kao i smjernica roditeljima kojim jezičnim znanjima bi dijete trebalo ovladati kako bi unaprijedilo jezične vještine. Priručnik je obogaćen mnoštvom slika kako bi zadatci djeci bili jasniji i zanimljiviji te im objasnili pojedinačne zamjenice za njima bliska bića, stvari i pojave u muškom, ženskom i srednjem rodu jednine i množine, a zatim u međusobnim različitim kombinacijama.


PREDGOVOR

Logopedski priručnik Jezična penjalica – zamjenice autorica Ane Bilić Topić i Zrinke Vrljić na 148 stranica donosi opsežan, te na djeci zanimljiv i jasan način prikazan, skup slikovnih radnih materijala popraćen jasnim uputama kako ovladati zamjenicama.

Nakon provedbe logopedske procjene dostupnim standardiziranim testovima logopedi se u radu često susreću s nedostatkom materijala koji bi na sveobuhvatan način olakšao receptivno i ekspresivno učenje određene vrste riječi kod djece, te na taj način osigurao da se kasnije u školskoj dobi usvoje potrebna znanja bez većih poteškoća. Poznato je da djeca u svom ranom jezičnom usvajanju ovladavaju zamjenicama odmah nakon imenica, glagola i pridjeva. Budući da u hrvatskom jeziku usvajanje ove vrste riječi nije sustavno proučavano, ne postoje dostupni materijali koji bi poslužili logopedima tijekom provođenja logopedske terapije u unaprjeđenju djetetovog jezičnog razumijevanja i izražavanja, a odnose se na postupno učenje zamjenica.

U logopedskom priručniku Jezična penjalica zamjenice su zanimljivim slikovnim prikazima obrađene na imenicama različitog roda i broja, a obuhvaćaju ljude, životinje, predmete i pojave. Na različitim primjerima sličica dijete lako može razumjeti koja sličica se odnosi na određenu zamjenicu, a zatim za istu naučiti i pravilnu uporabu. Kasnije na različitim kombinacijama može dobro uvježbati ono što je naučilo, kako bi to pravilno primjenjivalo u svakodnevnoj komunikaciji. Uzevši u obzir spoznajne i jezične mogućnosti djece, zamjenice su detaljno objašnjene na način da ih lako mogu razumjeti i naučiti. Osim učenja samih zamjenica, logopedima i roditeljima koji će s djecom vježbati, priručnik će ujedno poslužiti i kao odličan način usmjeravanja djetetove pažnje na jednu aktivnost, bogaćenja rječnika, poticanja gramatički pravilnog izražavanja i proširivanja iskaza. Priručnik je ponajprije višestruko koristan svim logopedima u oblikovanju izravne logopedske terapije jezično-govornih poremećaja. Također, može značajno doprinijeti i u neizravnom pristupu učenja tijekom svakodnevnih situacija s roditeljima i odgojiteljima djece kojima izravna logopedska terapija u određenom trenutku nije lako dostupna na način da ih logoped uputi na prvi korak i da im pravilne smjernice za rad. Izvrstan je jezični materijal koji će stručnjacima zasigurno olakšati rad i obogatiti jezično-govorne vještine svakog djeteta.


Primjeri iz Jezične Penjalice


Ana Bilić Topić

Rođena je u Zagrebu 1986. godine, gdje završava osnovnu školu i gimnaziju. Diplomirala je logopediju na Edukacijsko-rehabilitacijskom fakultetu Sveučilišta u Zagrebu 2011. godine. Iste se godine zapošljava u logopedskom centru u kojem provodi poslove logopedske dijagnostike i logopedske terapije s djecom predškolske i školske dobi. Od 2014. godine u Udruzi PRO SANO te kasnije Logopedskom centru SANO, provodi logopedsku dijagnostiku i terapiju te se nastavlja stručno usavršavati kroz različite domaće i inozemne edukacije i simpozije. Stručni je suradnik različitih portala na kojima piše stručne članke iz područja logopedije te vrši superviziju i mentorstvo logopedima i studentima logopedije. Od prosinca 2016. licencirani je LSVT Global terapeut (terapija glasa kod osoba s Parkinsonovom bolesti te ostalim neurološkim oboljenjima). 2019. godine završava edukaciju „More Than Words“ te time stječe certifikat za provođenje programa koji je razvio Hanen centar, koji djeluje već 35 godina u Kanadi, a prepoznatljiv je u svijetu po svom stručnom pristupu edukaciji logopeda i roditelja kako potaknuti komunikacijski i jezično-govorni razvoj djeteta tijekom svakodnevnih aktivnosti. Namijenjen je radu s djecom mlađom od 5 godina s poremećajem iz autističnog spektra i poteškoćama socijalne komunikacije, ali i za rad s djecom mlađe dobi koja su uključena u logopedsko praćenje i savjetovanje, ali još uvijek nemaju postavljenu dijagnozu, kao i njihovim obiteljima. Od 2022. certificirani je PECS terapeut 1. stupnja te time taj alternativni/augmentativni komunikacijski sustav implementira u radu s djecom s komunikacijskim teškoćama. Također, završila je stručni klinički tečaj iz neurofeedbacka po Othmerovoj metodi (EEG-Biofeedback).


Zrinka Vrljić

Rođena je u Slavonskom Brodu 1987. godine. Nakon završene klasične gimnazije upisuje studij logopedije na Edukacijsko-rehabilitacijskom Fakultetu Sveučilišta u Zagrebu, gdje je 2012. godine diplomirala. Iste godine zapošljava se u logopedskom centru u kojem provodi poslove logopedske dijagnostike i logopedske terapije s djecom predškolske i školske dobi s komunikacijskim i jezično- govornim poremećajima. Provodeći predstandardizacijska ispitivanja, sudjelovala je u oblikovanju hrvatske verzije Testa razumijevanja gramatike (TROG-2:HR). Od 2014. godine u Udruzi PRO SANO te kasnije Logopedskom centru SANO, provodi logopedsku dijagnostiku i terapiju te se
nastavlja stručno usavršavati kroz različite domaće i inozemne edukacije i simpozije. Stručni je suradnik različitih portala na kojima piše stručne članke iz područja logopedije te vrši superviziju i mentorstvo logopedima i studentima logopedije. 2019. godine stječe certifikat za provođenje programa „More Than Words“ Hanen centra, koji djeluje već 35 godina u Kanadi, a prepoznatljiv je u svijetu po svom stručnom pristupu edukaciji logopeda i roditelja kako potaknuti komunikacijski i jezično-govorni razvoj djeteta tijekom svakodnevnih aktivnosti. Ovaj program namijenjen je radu s djecom mlađom od 5 godina s poteškoćama socijalne komunikacije i poremećajem iz autističnog spektra, ali i s djecom mlađe kronološke dobi koja su uključena u logopedsko praćenje i savjetovanje, a još uvijek nemaju postavljenu dijagnozu, kao i njihovim obiteljima. Završila je stručni klinički tečaj iz neurofeedbacka po Othmerovoj metodi (EEG-Biofeedback). Od 2022. certificirani je PECS terapeut 1.stupnja te time taj alternativni/augmentativni komunikacijski sustav implementira u radu s djecom s komunikacijskim teškoćama.


OSTATAK SNA Mirjana Knapić

OSTATAK SNA

Mirjana Knapić

Urednica: Zorka Jekić

Korektura: Dubravka Bouša

Grafičko oblikovanje i priprema za tisak:

http://www.nediljkobbasic.com

Uvez: Tvrdi

Broj stranica: 124 str.

Format: A5

ISBN 978-953-8375-94-1

Naslovnica

OSTATAK SNA Mirjana Knapić

Uvez: Tvrdi Broj stranica: 124 str. Format: A5 ISBN 978-953-8375-94-1

14,70 €

Natrag

Your message has been sent

Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Upozorenje
Način Dostave(obavezno)

Upozorenje
Upozorenje!